Мой Феникс! Под крылом твоим когда-то Душа моя и грелась и горела.
Исток блаженной муки без предела,
Где лик твой светлый, о моя утрата?
На родине восхода и заката
Ты, что меж смертных равных не имела.
Тобой покинутый в тоске и горе,
Иду к местам, где всё казалось мило,
Где всё священно, ибо горе - мудро.
Гляжу, как ночь окутывает взгорья, Откуда ты на небо воспарила И где от глаз твоих рождалось утро.
CCCXXXIII
Идите к камню, жалобные строки, Сокрывшему любовь в её расцвете,
Скажите ей (и с неба вам ответит,
Пусть в прахе тлеть велел ей рок жестокий),
Что листья лавра в горестном потоке Ищу и собираю; листья эти —
Последние следы её на свете —
Ведут меня и близят встречи сроки.
Что я о ней живой, о ней в могиле -Нет, о бессмертной! — повествую в муке, Чтоб сохранить прелестный образ миру.
Скажите ей — пусть мне протянет руки И призовёт к своей небесной были В мой смертный час, как только брошу лиру.
CCCLXV
О канувшем былом моя кручина,
О том, что, возлюбивши горстку праха,
Я не дал крыльям взлёта и размаха,
Благим делам не положил почина.
Моя Тебе открыта сердцевина.
Исполнен горя, слабостей и страха,
Я сам себе — и приговор, и плаха.
О Господи, наставь меня, как сына,
И помоги блуждавшему в ненастье Мир обрести; уж коли пребыванье Бесплодным было — научи проститься.
Остаток моего существованья И смерть саму направь своей десницей.
Я уповаю на Твоё участье.
ИЗ ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ
Луиза Лабе 1522-1566
* *
Живу и гибну: то горю в огне,
То в проруби тону; и сплошь страданье И сплошь восторг - моё существованье; Мягка и жестока судьба ко мне.
И смех, и плач владеют наравне Моей душой — как счастье и терзанье;
Я зеленею в пору увяданья.
Мой добрый час - со мной и в стороне.
Так и ведёт меня любовь шальная Своим путём; когда я горя жду,
Вдруг радость наступает всеблагая.
Едва поверю, что она - без края И без конца, как на свою беду Вступаю вновь в лихую череду.
* * *VV
Доколь, о невозвратном сожалея,
Глаза ещё способны слёзы лить,
А голос — не срываться и таить Рыданья, песню о тебе лелея,
Покуда пальцы, струнами владея, Хранить умеют сладостную прыть,
А разум — лишь тебя боготворить,
Не ведая иного чародея,
V Впервые: Русская мысль. 1998. № 4238.
W Впервые: Калининградская правда. 1999. 23 января. С. 5..
Живу и жить хочу; но если рок Иссушит глаз моих горючий ток, Надломит голос мой и свяжет руки,
Чувств выраженье запретит уму, Смерть призову во избежанье муки: Да канет день мой в вековую тьму.
* * *v
Целуй меня! целуй ещё и снова!
Ещё один сладчайший подари!
Ещё, ещё... Тебе за каждый - три Наижарчайших — возвратить готова.
Печален ты? от бедствия такого Спасут лобзанья — их благодари! Обмениваясь ими до зари,
Мы будем одарять один другого.
Так, двое прозябавших, в мире сём Двойную жизнь друг в друге обретём. О, не суди за то, что речи - смелы!
Мне плохо в тишине и взаперти,
И счастья не могу себе найти,
Пока не выйду за свои пределы.
Оливье де Маньи 1529-1561
COHETvv
Что делать на земле, чтоб дать земле покой,
И отдых от войны ей дать хотя б на время?
Что делать нам, чтоб снять с народа это бремя? Чтоб укротить войну, что делать нам с тобой?
Вновь слышу я слова: захват, победа, бой! Гремит, трубит, грозит воинственное племя...
зоб
v Впервые: Русская мысль. 1998. № 4238. W Впервые: Русская мысль. 1998. № 4240.
Хмельной головорез вдевает ногу в стремя...
Что вижу? кровь и гнев! Что слышу? стон и вой.
Всё, чем богаты мы, и всё, чем жизнь богата,
И эту жизнь саму присвоить без возврата Правители спешат — им эта власть дана.
Сколь в горькие года плачевна участь наша! Пусть желчью до краев наполненная чаша Не нами налита, мы пьём её до дна!
КОРОЛЮу
Ты, пахарь, дань с земли не каждый год взымай, Дай передышку ей, её удобри вволю.
Под паром побывав, не истощится доле И отблагодарит, удвоив урожай.
И ты, о Государь, народу отдых дай,
Как добрый хлебороб измученному полю.
Коль подданным своим не облегчишь ты долю, Твой не поднимут груз, как их ни понукай.