— Так что я получил разрешение на хранение дома, когда демобилизовался. Таков закон, верно?
— Сочиняешь, — сказал Буш.
— Ну, я так понял. Или так, или должны были залить свинцом ствол. Не помню. В общем, я достал разрешение.
— Ствол залит свинцом?
— Ну нет, черт возьми. Зачем мне разрешение на дохлый пистолет? У меня было это разрешение на хранение, а потом я стал работать у ювелира, понимаете? Вроде я должен был доставлять ценный товар и так далее. Ну я и поменял его на разрешение на ношение.
— Когда это было?
— Пару месяцев назад.
— Для какого ювелира вы работаете?
— Я бросил эту работу, — сказал Кларк.
— Ладно, принесите пистолет. И разрешение заодно.
— Конечно, — сказал Кларк. Он подошел к раковине, подставил сигарету под капающий кран и бросил мокрый окурок на посуду. Он прошел мимо девушки в спальню.
— Ну и время вы выбрали задавать вопросы, — сердито сказала девушка.
— Нам очень жаль, мисс, — сказал Карелла.
— Да уж, представляю.
— Мы не хотели нарушать ваш сладкий сон, — зло сказал Буш.
Девушка подняла бровь.
— Зачем же вы это сделали? — Она выпустила облако дыма, как кинозвезды, которых она видела.
Кларк снова вошел в комнату, держа в руке пистолет 45-го калибра. Рука Буша незаметно скользнула к правому бедру.
— Положите на стол, — сказал Карелла.
Кларк положил пистолет на стол.
— Он заряжен? — спросил Карелла.
— Наверно.
— Вы что, не знаете?
— Я на него даже не глядел с тех пор, как бросил ту работу.
Карелла обернул пальцы носовым платком и взял пистолет. Он вынул магазин.
— Да, заряжен, — сказал он и быстро понюхал дуло.
— Можно не нюхать, — сказал Кларк. — Из него не стреляли с тех пор, как я вернулся из армии.
— Но как-то раз это чуть не случилось, так ведь?
— Чего?
— Той ночью в «Трилистнике».
— Ах, это, — сказал Кларк. — Так вы пришли сюда из-за этого? Черт, я тогда просто перебрал. Я не хотел сделать ничего плохого.
Карелла вставил магазин обратно.
— Где разрешение, Кларк?
— Ах, да. Я там смотрел. Я не могу его найти.
— Вы уверены, что у вас есть разрешение?
— Да, уверен. Я просто не могу его найти.
— Лучше поищите еще. И как следует.
— Я хорошо смотрел. Не могу найти. Слушайте, у меня есть разрешение. Можете проверить. Я не буду вас обманывать. А какого полицейского убили?
— Не хотите еще поискать разрешение?
— Я вам уже говорил, я не могу его найти. У меня есть разрешение.
— У вас было разрешение, приятель, — сказал Карелла. — Вы его только что потеряли.
— Чего? Как? Как вы сказали?
— Когда полицейский спрашивает ваше разрешение, вы его предъявляете или же теряете его.
— Ах ты господи, я его просто куда-то засунул. Вы можете все проверить. То есть… слушайте, парни, что с вами такое? Я ничего не сделал. Я был здесь всю ночь. Можете спросить Глэдис. Верно ведь, Глэдис?
— Он был здесь всю ночь, — сказала Глэдис.
— Мы заберем пистолет, — сказал Карелла. — Напиши ему расписку, Хэнк.
— Из него сто лет не стреляли, — сказал Кларк. — Вы увидите. И проверьте насчет разрешения. У меня есть разрешение. Проверьте.
— Мы вам сообщим, — сказал Карелла. — Вы ведь не собираетесь уезжать из города?
— Чего?
— Вы не собираетесь…
— Черт возьми, нет. Куда мне ехать?
— Обратно в кровать — это не самое плохое место, — сказала блондинка.
Глава пятая
Разрешение на пистолет лежало у Стива Кареллы на столе в четыре часа дня 24 июля, когда он докладывал о проделанной работе. Он работал до восьми утра, затем отправился домой и проспал шесть часов, а теперь снова сидел за своим столом, с немного покрасневшими глазами, но вполне профессионально пригодный.
Весь день держалась жара, ее тяжелое желтое облако сжимало город в душных объятиях. Карелла не любил жару. Он никогда не любил лето, даже в детстве, а теперь, когда был взрослым и работал в полиции, он знал, что летом трупы разлагаются быстрее.
Войдя в комнату отдела, он сразу расстегнул воротничок. Подойдя к столу, он закатал рукава и взял разрешение на пистолет.
Он быстро пробежал глазами печатный бланк:
Лицензия № Дата Полицейское управление Год
НОШЕНИЕ /ХРАНЕНИЕ
__________________________________________________
(подается в двух экземплярах)
Настоящим прошу о разрешении
Носить при себе револьвер или пистолет
или
Хранить дома __________________ 37–12 Кальвер-авеню