— Я и муху-то убить не способен, — возмутился Спедино. — Куда уж мне взяться за топор, — попробовал пошутить он, но детективы продолжали смотреть на него без улыбки.
— Убийство, — сказал Хейз.
— Убийство, — подтвердил Карелла.
— Убийство? — вдруг рассердился Спедино. — Чего это вы вдруг решили мне пришить? Сроду не слыхал ни о Джордже Лассере, ни о Зигмунде Фрейде.
— О Зигги Рере, — поправил Карелла.
— Ага, о нем. Что это с вами, ребята? Вы что, взялись теперь за тех, кто завязал? Ну, промазал я дважды еще в тридцатые годы, так какое это имеет отношение к нынешнему дню? Оставьте меня в покое, а? У вас что, есть против меня какие-то факты? А если нет, то либо я ухожу, либо дайте мне вызвать моего адвоката.
— Смотри-ка какую птицу мы сюда заполучили, — заметил Хейз. — Настоящий гангстер. У него, оказывается, и свой адвокат имеется! Ну-ка, Спедино, давай покажем, как это делается в кино! Ты вызовешь своего адвоката, а мы будем стоять перед ним навытяжку и величать его "сэром", верно?
— Ха-ха, очень смешно, — угрюмо отозвался Спедино.
— Расскажи нам про игру в кости, — сказал Карелла.
— Не знаю я ни про какие игры. Сказать по правде, я и счет-то вести не умею. Семь или одиннадцать — мне все едино.
— Еще бы! — отозвался Карелла.
— Именно так.
— Нам хотелось бы знать про твои связи с Джорджем Лассером или, верней, какими они были, — сказал Карелла. — Может, все-таки соизволишь поведать нам то, что нас интересует, Спедино, пока мы сами не отыскали, и тогда уж обязательно все повесим на тебя.
— А что это вы собираетесь отыскать? Кого вы берете на пушку? Я чист, как снег.
— Чем ты зарабатываешь себе на жизнь, Спедино?
— Я работаю в книжном магазине.
— В каком магазине?
— Не верите, а? Вам кажется, что если отсидел в тюрьме, то в книжном магазине уже и работать нельзя? Вот представьте себе, что именно там я и работаю.
— В каком книжном магазине?
— На Хэмптон-авеню в Риверхеде, где торгуют остатками нераспроданных книг.
— Как зовут твоего босса?
— Мэтью Хикс.
— И сколько он тебе платит?
— Сто семнадцать долларов в неделю за вычетом налогов.
— И ты стараешься их спустить в игре в кости?
— Я нигде не стараюсь их спустить, — с достоинством ответил Спедино. — Я женат, у меня двое детей, и с 1936 года я ни разу не нарушил закона. Послушайте, я ведь уже не молод, мне пятьдесят два года. — А Джорджу Лассеру было восемьдесят семь, — заметил Хейз.
— Прекрасный возраст, — отозвался Спедино, — и тем не менее я с ним знаком не был.
— Значит, нас неверно информировали, да? — спросил Карелла.
— Вероятно.
— Ты никогда не был возле дома 4111 на Пятой Южной, ничего не знаешь об игре в кости, которая шла в подвале этого дома, и не знаком ни с Джорджем Лассером, ни с Зигги Рером, так?
— Совершенно верно, — кивнул Спедино. — Вы правильно меня поняли.
— Мы еще вернемся к тебе, Спедино, — пригрозил Карелла.
— А сейчас я могу идти?
— Где ты провел этот уик-энд?
— За городом, я вам уже сказал.
— Где?
— Я возил семью в Джерси на несколько дней.
— А почему сегодня ты не на работе?
— Мы открываемся только в одиннадцать.
— А когда закрываетесь?
— В семь вечера. Это ведь книжный магазин. Люди не заходят в книжный магазин в восемь утра.
— Кто написал "Мы чужие при встрече"? — вдруг спросил Хейз.
— Не задавайте мне вопросов про книги, — сказал Спедино. — Моя работа состоит в том, чтобы сидеть за кассой да смотреть, чтобы кто ненароком не утащил книгу.
— Ладно, — наконец сжалился Карелла, — спасибо, что зашел, Спедино. Иди лучше на работу, не то опоздаешь.
Спедино встал, держа шляпу в руках. Посмотрев сначала на Кареллу, а потом на Хейза, он сказал:
— Вы все-таки считаете, что я замешан в этом деле, да?
— Мы тебя известим, Спедино.
— Тогда у меня к вам одна просьба.
— Какая?
— Когда будете звонить моему боссу, мистеру Хиксу, скажите ему, что это просто очередная проверка, ладно? Не говорите, что вы меня в чем-то подозреваете.
— Ладно, — ответил Карелла.
Спедино с той же присущей ему акульей улыбкой обратился к Хейзу, словно призывая его в сообщники:
— Он мне не верит, твой партнер.
Хейз ответил не менее хищной улыбкой:
— Я тоже.
Пожав плечами, Спедино вышел из следовательского отдела.
Самое забавное в истории Спедино оказалось то, что в ней не было ни капли лжи. Он действительно работал в книжном магазине в Риверхеде, владелец которого, мистер Мэтью Хикс, сказал Карелле, что Спедино сидит за кассой и следит за мелкими воришками, очень умело их замечая. За выполнение его обязанностей Хикс платил ему сто семнадцать долларов в неделю за вычетом налогов, и Спедино, по-видимому, был вполне доволен своей работой, доволен своей женой и двумя дочерьми, одна из которых была замужем за бухгалтером, а вторая ходила в колледж, где изучала фармацевтику.