— Извести его об этом, идет?
— Все равно, по-моему, он не придет, Стив.
— Мы можем его взять насильно.
— Чем подведете меня под монастырь. Кроме того, это не совсем просто.
— Что ты имеешь в виду?
— Если ты захочешь его задержать, тебе придется оформить бумаги на экстрадицию.
— Почему? А где он?
— Он в субботу отбыл в Пуэрто-Рико.
— И когда вернется?
— Весной. После пасхи.
— Здорово, — отозвался Карелла.
— Весьма сожалею.
— Черт с тобой, — сказал Карелла и положил трубку.
Несколько секунд он смотрел на телефон, потом прошел через дверь в решетчатой перегородке и пошел по коридору в так называемое помещение для допросов, где его ждали Хейз и Рер. Отворив дверь с матовым стеклом, он вошел в комнату, сел в торце длинного стола и сказал:
— Я обещал задержать вас недолго, мистер Рер. Сколько вы у нас пробыли? Десять минут?
— Сколько еще…
— Вы можете ехать домой, — сказал Карелла. Рер удивленно воззрился на него. — Идите, вы меня поняли?! Поезжайте домой.
Рер молча встал, надел пальто и шляпу и вышел из комнаты.
В половине третьего дня позвонил детектив-лейтенант Сэм Гроссман. Над Гровер-парком бушевал ветер, его порывы хлестали по забранным решеткой окнам следственного отдела, свистели под карнизами старого здания. Карелла вслушивался в рев ветра, за которым, подобно теплому ветерку, пришедшему откуда-то с юга, звучал мягкий голос Сэма Гроссмана.
— Стив, у меня, пожалуй, есть кое-что, проливающее свет на это убийство топором, — говорил Гроссман.
— Например? — спросил Карелла.
— Например, мотив преступления.
На секунду Карелла замер. Оконные стекла дрожали под новым яростным порывом ветра.
— Что ты сказал? — спросил он Гроссмана.
— Я сказал, что, по-моему, мне известен мотив.
— Мотив убийства?
— Да, мотив убийства. А ты о чем подумал? Разумеется, мотив преступления, а не празднества.
— Извини, Сэм. Это дело…
— Ладно, хочешь слушать или нет? А то у меня и без вас забот полон рот.
— Слушаю, — улыбнулся Карелла.
— По-моему, мотив преступления — ограбление, — сказал Гроссман.
— Ограбление?
— Да. Что с тобой? Оглох, что ли? Я сказал, ограбление.
— Но чего там грабить, в этом подвале?
— Деньги, — ответил Гроссман.
— Где?
— Могу я говорить по порядку?
— Разумеется. Слушаю тебя, — повторил Карелла.
— Мы не особенно любим у себя в лаборатории делать выводы, — сказал Гроссман. — Мы предоставляем это вам, умникам, кому и положено бывать на месте преступления. Но…
— Да уж умники, — пробормотал Карелла.
— Послушай, ты можешь меня не перебивать?
— Извини, извини, — заторопился Карелла. — Весьма сожалею, сэр, весьма сожалею. Покорно прошу простить, сэр.
— Ладно, ты тоже меня извини, — отозвался Гроссман. — Я хочу объяснить тебе, что звонок Коттона заставил нас здесь задуматься, и мне представляется, что теперь все понятно.
— Послушаем, — сказал Карелла.
— Возле топки стоит верстак, ты, наверное, его видел.
— Позади бункера с углем?
— Кажется. Тебе лучше знать. Я ведь сужу только по фотоснимкам. А ты там был.
— Давай дальше, Сэм.
— Над верстаком висят три полки. На них полно всяких банок и коробок с шурупами, шайбами, болтами и гвоздями — словом, с обычным дерьмом, которое всегда можно найти рядом с верстаком. И все это покрыто пылью.
— Коттон мне об этом говорил, — сказал Карелла.
— Верно. Значит, тебе также известно, что две полки покрыты пылью, а вот полка номер три, средняя, вытерта начисто. — Почему?
— А как ты сам думаешь?
— Чтобы убрать отпечатки пальцев.
— Конечно. Что понятно и школьнику. Поэтому я послал туда еще раз Джона Ди Меццо с наказом внимательно просмотреть каждую банку и каждую коробку на этой полке. Что Джонни и проделал. Он очень добросовестный работник.
— И?
— Почему я велел ему просмотреть эти банки и коробки? спросил Гроссман.
— Что это? Тест на сообразительность?
— Просто проверяю, — сказал Гроссман.
— Потому, что ты решил, что, если кто-то вытер эту полку, значит, ему что-то потребовалось с этой полки. А когда он это что-то заполучил, испугался, что оставил отпечатки. Поскольку на полке стоят только банки и коробки, значит, то, что он искал, было в банках или коробках.
— Блеск, — отозвался Гроссман.
— Элементарно, — поскромничал Карелла.
— Во всяком случае, Джонни тщательно просмотрел все предметы на средней полке и обнаружил, что большинство банок и коробок тоже покрыты пылью. За исключением одной. Эта единственная банка тоже была протерта, равно как и полка. "Максуэлл Хаус".