— Иное, а?
— Если это дело рук гангстеров, то организовано удивительно хорошо. В конце концов, такие наемные убийства давно вышли из моды. Если сейчас и нанимают гангстеров, то зачем такая драма? Ты понимаешь меня, Стив? Когда нужно устранить кого-нибудь, его устраняют — но спокойно, без шума — и, уж конечно, не выстрелами из черных лимузинов. Сечешь, Стив?
— Секу, — ответил Карелла.
— А если это было организовано гангстерами, то я уж точно услышал бы об этом. Наверняка какой-нибудь пьяный кретин что-нибудь да выболтал. Ты же знаешь, мало что проходит мимо моих ушей. Нет, все было по-другому.
— А как именно, Дэнни?
— Один из тех, у кого Крамер сосал кровь, устал платить и платить. Он взял винтовку, автомобиль и отправился на охоту. И прощай, Крамер, привет малому с рогами и копытами в преисподней.
— Видишь ли, Дэнни, стрелок больно уж хорош. Только один выстрел, и он снес Крамеру половину черепа. Что-то не похоже на дилетанта.
— Масса дилетантов умеет стрелять, — заметил Дэнни. — Это ни о чем не говорит. Кому-то очень хотелось избавиться от него, Стив. Поверь мне, это не профессионал. Половина рэкетиров о нем не слышала. Если занимаешься тем, чем занимался Крамер, нужно работать в одиночку. Элементарная арифметика. Имея партнера, ты делишь с ним все, кроме срока.
— Ты не знаешь, кто был у него на крючке? — спросил Карелла.
— Если бы знал, то сам бы этим занялся, — улыбнулся Дэнни. — Попробую узнать. Но секрет шантажа состоит в том, что это секрет. А если это не секрет, зачем платить, чтобы никто его не узнал? Я попробую. Расставлю уши. Но узнать такое очень трудно.
— Постарайся, Дэнни. Скажи, а ты не углядел в этом приезжего специалиста?
— Неужели ты думаешь, что Крамер был настолько важен, чтобы нанять для него убийцу со стороны? Стив, это несерьезно!
— Ладно, ладно. А все-таки?
— Ну, приехал один гангстер из Бостона, по кличке Ньютон. Его прозвали так, потому что он родом из Ньютона.
— Наемный убийца?
— Да, он успокоил пару-другую, насколько мне известно.
— По-твоему, не стоит тратить на него времени? — спросил Стив.
— Зачем спрашивать меня? Я не начальник полиции. По-моему, это напрасная трата времени. Лучше уж я узнаю, что могу, и позвоню.
— Сколько я должен тебе? — Спросил Карелла, доставая бумажник?
— За что? Я ведь ничего не сообщил. Они пожали друг другу руки, и Дэнни ушел. Карелла подошел к столу Хейза.
— Надевай шляпу, Коттон, — сказал Стив. — Я хочу навестить кое-кого.
Коттона Хейза перевели в 87-й участок совсем недавно.
Его рост был 190 см, вес 88 килограммов. У него были голубые глаза и квадратная челюсть, с ямочкой посредине, а также, рыжие волосы — за исключением левого виска. Когда-то его ударили ножом в висок, и после того как рана зажила, на этом месте, к его изумлению, выросли белые волосы.
Вдобавок, он умел слушать. И хотя Хейз служил в 87-ом участке всего несколько недель, он успел понять, что когда говорит Карелла, нужно молчать и слушать. Хейз слушал его, пока они ехали в полицейском автомобиле до "Роклэнда". Он продолжал слушать Стива, когда тот предъявил свое удостоверение и попросил ключ от номера, где остановился Холл. Хейз перестал слушать только тогда, когда Карелла перестал говорить, а это случилось сразу после того, как они вышли из лифта на четвертом этаже.
Может быть, необходимости в таких мерах предосторожности и не было. Если только, конечно, Холл не принимал участия в убийстве Крамера. Разумеется, в этом случае необходимость была. Как бы то ни было, оба сыщика достали свои револьверы. Подойдя к двери номера, они прижались к стене слева и справа. Карелла вставил ключ в замочную скважину и повернул его. Затем стремительно распахнул дверь.
Ньютон Холл сидел у окна и читал. Он поднял голову, и в его глазах отразилось удивление. Затем он увидел револьверы, и удивление сменилось ужасом.
— Полиция, — сказал Карелла, и ужас исчез так же быстро, как и появился.
— Боже мой, — произнес Холл, вы меня напугали. Заходите. Уберите скобяные изделия, пожалуйста. Да садитесь же!
— Встать, Холл, — скомандовал Карелла.
Холл встал. Хейз обыскал его.
— Все в порядке. Став. Он чист.
Полицейские убрали револьверы.
— Надеюсь, у вас есть удостоверения? — спросил Холл.
Карелла достал бумажник, но протянутая рука Холла остановила его.
— Ладно, не надо, — сказал он. — Я просто спросил.
— Когда вы приехали, Холл? — сказал Карелла.
— В понедельник вечером.
— Двадцать четвертого?