— Это верно.
— И еще говорят, что невыгодно быть преступником!
— Крамер умер в канаве, — резко заметил Хейз.
— Зато жил в роскошной квартире, — возразила Нэнси.
— Уж лучше я буду жить скромно, зато умру в постели.
— И много полицейских умирает в постели?
— Почтя все, — сказал Хейз. — У Крамера была записная книжка с адресами?
— Да. Принести?
— Позже. Банковская книжка? — Хейз задумался. — Чековая книжка?
— И та, и другая, — ответила Нэнси.
— Арендовал сейф?
— По-моему, нет.
— Вы красивы, мисс О’Хара, — сказал неожиданно Хейз.
— Я знаю.
— А я знаю, что вы знаете. От этого вы не становитесь менее красивой.
— Значит, простые вопросы кончились? — спросила девушка. — Переходим на секс?
— Еще немного. У Крамера были друзья?
— Да.
— И какие же?
— Самые разные.
— Преступники?
— Мистер Хейз, я не сумею отличить честного человека от фальшивомонетчика, даже если он даст мне шестидолларовую банкноту.
— А какие еще интересы были у Крамера? Хобби?
— Он любил охотиться. Регулярно уезжал в горы.
— Брал вас с собой?
— Нет. Я не люблю, когда убивают животных.
— А вы лично были знакомы с преступниками?
— Я знакома только с одним человеком, имеющим отношение к преступности, и он мне уже изрядно надоел.
Хейз улыбнулся. — Не сердитесь, — сказал он. — Ведь это моя работа.
— Так принести вещи, о которых вы спрашивали?
— Если это вас не затруднит. Или вам все равно, найдут его убийцу или нет?
Нэнси задумалась.
— Сай мертв, — ответила она наконец. — Он нравился мне, и я хочу, чтобы восторжествовала справедливость. Но буду ли я плакать о нем? Нет, наверно. Вспомню ли я о Сае через полгода, год? Думаю, что нет. Вы считаете меня циничной?
— Я считаю вас сентиментальной, — произнес Хейз, не успев подумать.
— Опять!
— Да, опять. Будьте любезны принести банковскую и чековую книжки. И книжки с адресами.
— Сейчас. — Нэнси встала и направилась к двери. На пороге она обернулась. — Может быть, я буду плакать о нем. Он нравился мне.
— Отлично.
— И наверно, мужчины не могут пройти мимо женщины, не затронув ее. Видимо, такова природа зверя.
— Мисс О’Хара, — произнес Хейз. — Я еще никогда не назначал свидание рыжей девушке.
— Неужели?
— Никогда. Я заканчиваю работу в половине седьмого. Хотите, пообедаем вместе?
— У меня хороший аппетит. Вам это обойдется недешево.
— Я получил сегодня крупную взятку, — засмеялся Хейз.
— Хорошо. Только не рассчитывайте…
— Я не рассчитываю.
— Превосходно. — Нэнси скрылась в коридоре.
Они поужинали в одном из лучших ресторанов. Нэнси О’Хара оказалась приятной собеседницей, и Коттон Хейз влюбился в нее без памяти. Разумеется, завтра он разлюбит ее, но сегодня она была для него единственной женщиной во вселенной. Они ели, пили, разговаривали и смеялись. Затем они отправились в кино. Потом Хейз проводил Нэнси домой и поднялся в квартиру, чтобы выпить посошок. За первым посошком последовал другой. И они отправились в постель.
Глава 4
Счет в банке был открыт Крамером в октябре, когда он внес 21 тысячу долларов. В январе он внес еще девять тысяч, в апреле — пятнадцать. Проценты на первое апреля составили 187 долларов 50 центов. Крамер ни разу не снимал денег со счета.
А вот чековый вклад был рабочим. Деньги регулярно вносились на него и снимались. Поступали деньги обычно в начале каждого месяца, и вклады были неизменно в сумме 300, 500 и 1100 долларов. Снимались же разные суммы для оплаты покупок и других повседневных расходов. Таким образом, деньги на банковском счете сохранялись на черный день, тогда как чековый вклад позволял ему вести безбедное существование на сумму 1.900 долларов в месяц.
1 июля в банке лежало два чека, ждавшие зачисления на счет Крамера. По-видимому, они были посланы почтой в тот день, когда погиб Крамер, и попали в банк только утром в пятницу.
Один чек был на сумму 500 долларов.
Второй чек — на сумму 300 долларов.
Один был выписан женщиной по имени Люси Менкен, другой — мужчиной, Эдвардом Шлессером. Получателем обоих был Сай Крамер.
Люси Менкен не жалела сил, чтобы скрыть роскошные формы своего тела. Но это было невозможно. На ней был одет костюм мужского покроя, туфли на низком каблуке, пышные каштановые волосы закреплены пучком на затылке, и она старалась производить впечатление скромной матери семейства. И все же ее усилия были напрасны.