Теперь оставалось лишь продумать способ известить гнома и его приспешника о задумке Хескита. Способ должен быть запутанным, изысканным и оригинальным. Эти слабоумные тупицы никогда не должны подозревать, что оказывают помощь своему сильнейшему врагу.
— Для тебя сообщение, господин, — произнёс маленький чумазый мальчик, протягивая руку за оплатой. Другой рукой он сжимал кусок грубого пергамента.
Феликс посмотрел на него и прикинул, нет ли тут какого–нибудь подвоха. Мелкие попрошайки Нульна были особенно известны своей изобретательностью в избавлении тугодумов от денег. Однако не помешает присмотреться. Фонари только что зажгли. Было сравнительно рано, и пока не похоже, что „Слепая свинья“ сегодня вечером заполнится.
— Что это? Ты не похож на курьера.
— Я не знаю, господин. Тот забавно выглядящий джентльмен отдал мне этот клочок бумаги и медный грош, сказав, что я получу такой же, если доставлю это в „Слепую свинью“, высокому вышибале с белым мехом.
— С белым мехом?
— Он разговаривал как–то забавно, господин. И выглядел тоже забавно. По правде говоря, от него ещё и пахло забавно.
— Что ты имеешь в виду?
— Ну, у него был не совсем обычный голос. Какой–то писклявый и высокий. И он был одет в монашескую робу со скрывающим лицо капюшоном. Мне кажется, что эту робу давненько не стирали. Воняло так, словно внутри собака или какое–то другое мохнатое животное. Я это знаю, потому что мой пес Уффи…
— Неважно, что там с Уффи. Ты заметил в нём ещё что–нибудь?
— Ну, господин, он забавно шагал, постоянно склоняясь вперёд…
— Как старик?
— Нет, господин, для старика он двигался чересчур быстро. Больше похоже на одного из тех хромых попрошаек с Дешёвой улицы, разве что двигался слишком быстро для хромого и … ладно, есть ещё кое–что, но я боюсь тебе рассказывать, потому что ты можешь подумать, что я белены объелся.
— И что это?
— Ну, он уходил, и мне показалось, что у него змея под робой. Я заметил, как передвигается что–то длинное и змеевидное.
— Не мог ли это быть хвост? Вроде хвоста у крысы?
— Вполне возможно, господин. Вполне возможно. Ты думаешь, господин, это мог быть мутант? Один из изменяющихся?
В голосе ребенка проскользнули нотки удивления и ужаса. Он явно задумался о том, что мог попасть в опасное положение.
— Может быть. И где–же ты видел этого попрошайку?
— На Слепой аллее. Около пяти минут назад. Я помчался сюда, рассчитывая получить хороший кусок пирога за медный грош, который ты мне дашь.
Феликс бросил пареньку медяк и выхватил из его руки клочок бумаги. Он оглядел бар, высматривая Готрека. Истребитель восседал за боковым столом, сгорбив массивные плечи, обхватив одним крепким кулаком пиво, а вторым — свой чудовищный топор. Феликс подозвал его кивком головы.
— В чём дело, человечий отпрыск?
— Я расскажу тебе по дороге.
— Ни следа чего бы то ни было, человечий отпрыск, — сказал гном, смотря вдоль улицы.
Он встряхнул головой и провёл крепким кулаком по своему огромному окрашенному хохлу.
— И даже запаха.
Феликс не мог сказать, каким образом Истребителю удавалось унюхать что–либо среди наполнявшего Слепую аллею смрада отходов, но он не сомневался в словах Готрека. В прошлом он наблюдал достаточно много свидетельств остроты чувств гномов, чтобы теперь в этом сомневаться. Феликс держал руку на рукояти своего меча и был готов призвать стражу, если они что–нибудь обнаружат. С того момента, как ребёнок доставил записку, он подозревал западню. Но здесь никого не было. Скавен, если это был скавен, всё рассчитал правильно. У него было достаточно времени, чтобы скрыться.
Феликс снова поглядел вдоль улицы. Смотреть было особо не на что. Немного света просачивалось от фонарей лавок и окон таверн с Дешёвой улицы, но этого было недостаточно, чтобы он мог различить что–то, кроме контуров мусорных куч и потрескавшихся, изъеденных непогодой стен зданий на другой стороне аллеи.
— Она ведёт в Лабиринт, — произнёс Готрек. — Там дюжина входов, ведущих в канализацию. Наш поспешно скрывшийся маленький дружок теперь уже далеко.