Выбрать главу

— Чи наважусь персик з’їсти? — процитувала Джейн. — Чи у білих флянельових штанах десь на пляжі сісти?[19]

Зукі здригнулася, дивлячись, як заведені руки її співрозмовниці — одна — сухожила й довга від перебирання по струнах, друга — квадратна й повільна від смичка — впилися іржавою, бляклою тертушкою для моркви в зашарілу щічку, найрожевішу частину м’ясистого персика. Джейн вкинула рожеве ошмаття собі у склянку; священну тишу, що западає під час накладення будь-якого закляття, підсилив слабенький «бульк».

— В житті не можна починати пити чистісінький джин ось так рано, — виголосила Джейн із пуританським задоволенням, проте маючи змучений і нетерплячий вигляд.

Вона рушила до «нори» тим своїм моторним, пружним кроком.

Александра винувато простягнулася й вимкнула телевізор, де президент, похмурий, сірощокий чоловік зі страдницькими нечесними очима, саме виголошував надзвичайно важливе звернення до країни.

— Ну привітулі, кралечко, — погукала Джейн, дещо загучно в такому закритому просторі. — Не вставай, я ж бачу, ти там вигідно вмостилася. Тільки-от скажи мені: ота негода вчора — твоїх рук справа?

Шкірка персика в перевернутому конусі її напою виглядала начеб дещо забарвлена недугою плоть, збережена у спирті.

— Я ходила на пляж, — зізналася Александра, — після розмови з тобою. Хотіла глянути, чи той чоловік уже в маєтку Леноксів.

— А я вже було подумала, що засмутила тебе, бідна курочко, — сказала Джейн, — то як, був він там?

— З димаря йшов дим. Я не під’їжджала.

— А треба було під’їхати і сказати, що ти з вестлендського комітету, — сказала їй Зукі. — Ходять чутки, ніби він збирається побудувати причал і засипати берег з того боку острова, щоб зробити тенісний корт.

— Таке не пройде, — відкинула Зукі Александра. — Там же гніздяться білі чаплі.

— Не треба бути такою впевненою, — прозвучало у відповідь. — Від того маєтку вже десять років не надходять податки в місто. Бо якщо його знову приведуть до ладу, то повиганяють багато чапель.

— Але ж як гарно! — вигукнула Джейн, радше безнадійно, почуваючись, ніби про неї забули.

До неї звернулося чотири ока, тож довелось імпровізувати:

— До церкви зайшла Ґрета, — мовила вона, — відразу по тому, як він назвав мого Гайдна манірним, і засміялася.

Зукі видала німецький смішок:

— Хо-хо-хо.

— Цікаво, а вони й досі трахаються? — недбало спитала Александра, посеред цієї невимушеності в колі подруг відпустивши свої думки збирати образи десь із природи. — І як він це витримує? Це ж ніби брьохатись у бочці з квашеною капустою.

— Ні, — твердо сказала Джейн. — Це скоріше схоже на — як зветься та така бліда біла штука, яку вони так люблять? — зауербратен[20].

— Його маринують, — мовила Александра. — В оцті, з часником, цибулею і лавровим листом. І, здається, чорним перцем.

— То це таке він тобі розказує? — грайливо спитала Зукі у Джейн.

— Ми про це ніколи не говоримо, навіть у найінтимніші моменти, — ґречно відказала Джейн. — Усе, про що він колись зізнавався на рахунок цього, було те, що їй треба робити це раз на тиждень, бо почне розкидатися всім.

— Полтергейст, — вдоволено сказала Зукі. — Полтерфрау.

— Отож, — сказала Джейн, не вбачаючи в цьому ніякого гумору, — ти маєш рацію. Вона — невимовно жахлива жінка. Така педантична, така пихата, така нацистка. А Рей, бідна душа, — єдиний, хто того не бачить.

— От цікаво, чи вона щось здогадується, — кинула Александра.

— А вона й не хоче здогадуватись, — сказала Джейн, натискуючи на це припущення так, щоб останнє слово просичало. — Якби здогадувалась, то довелось би щось робити з цим.

— Наприклад, дати йому волю, — докинула Зукі.

— Але тоді нам би всім довелось якось справлятися з ним, — сказала Александра, уявляючи собі цього пузатого, впрілого чоловіка ніби якесь торнадо, ненаситний природний резервуар хіті. Це було вмістилище хіті, пропорцій якому не існувало.

— Ой, зажди-но, Ґрето! — вклинилася Джейн, нарешті уздрівши тут гумор.

Всі троє захихотіли.

Бічні двері врочисто грюкнули, і сходами вгору поволі помарширували кроки. Це був не полтергейст, а один із дітей Зукі повернувся зі школи, де його чи її затримали позакласні заходи. Увімкнувся телевізор нагорі й зачулося заспокійливе гуманоїдне бубоніння.

Зукі жадібно закинула в рот дещо завелику жменю солоних горішків; притулила долоню до підборіддя, щоб не випадали шматочки. Все ще сміючись, вона плювалася крихтами.

вернуться

19

Мається на увазі вірш Томаса Еліота «Любовна пісня Дж. Альфреда Пруфрока», переклад Віталія Кейса.

вернуться

20

Німецька печеня, маринована кілька днів в оцті й вині яловичина.