Скажу честно: я с детства плохо себя вела.
А однажды, играясь со спичками, дом сожгла.
И теперь неприступный остров - мой отчий дом, Скучновато бывает в камере за стеклом.
Как хочу, развлекаюсь; на скрипке могу играть, Но вообще-то мне больше нравится убивать.
Подчинила себе без проблем я весь персонал, Чтобы в этой тюрьме беспрепятственно править бал.
Как-то Джим Мориарти был здесь, пять лет назад, Эту встречу устроил Майкрофт, мой старший брат.
А теперь я увидела Шерлока наконец…
Говорит, что не помнит меня. Да ты просто лжец!
Знаешь, брат, ты моим любимчиком был всегда, Хоть в пиратов играть и не брал меня никогда.
Хочешь знать, куда подевался твой лучший друг?
Сколько он испытал, бедняжка, телесных мук…
У меня для тебя интересная есть игра.
Ты готов? Ну тогда - вперёд, приступать пора.
Столько лет в заточении я, столько лет одна…
Не такая, как все, и в чём же моя вина?
Я забыла родных. Я не знала любовь друзей.
Защити меня, Шерлок, и обними скорей…
========== Миссис Уэлсборо (“Шесть Тэтчер”) ==========
Мистер Холмс, в нашем доме произошла беда, От удара нам не оправиться никогда.
Помогите понять, отчего же наш сын погиб?
Шепчет на ухо муж: - “Какой-то он странный тип…”
Но при чём здесь гипсовый бюст, не пойму никак, Он упал и разбился, это такой пустяк!
Ночью кто-то забрался в наш дом и разбил его, Только это не значит, в сущности, ничего.
- “Что, Ваш друг ненормальный?” - громко спросила я, Справедливого негодования не тая.
- “Нет, - ответил мне доктор. - Простите, он просто хам.
Спутать очень несложно, это я знаю сам.”
- “Понял я, что случилось с парнем,” - сказал нам Холмс.
И из глаз моих хлынули снова потоки слёз.
Он нам всё рассказал, добавив: - “Мне очень жаль…”
Но в глазах его не заметила я печаль…
========== Попутчик Мэри в самолёте (“Шесть Тэтчер”) ==========
Вот попутчица мне досталась - ну просто жесть!
Не замолкнет на миг. У неё выключатель есть?
- “Хорошо отдохнули в Лондоне?” - я спросил.
- “Да, неплохо, - она отвечает. - Совсем нет сил.
А куда подевалось солнце, скажите мне?
Вы его потеряли, наверное, на войне?”
Уши вянут от этой чуши, но я терплю, И с улыбкой в иллюминатор опять смотрю.
- “Самолёт наш на ладан дышит. Я слышу звук.
Вдруг крыло отвалится? Всем нам хана, мой друг.”
Стюардесса спросила: - “Всё ли в порядке, мэм?”
- “Мы сейчас разобьёмся. Бог, помоги нам всем!”
А потом побледнела: - “Ой, что-то дурно мне…
Может, дело в недавно выпитом мной вине?”
Подошла стюардесса, давай утешать её.
- “Ты добра. Понравится Богу лицо твоё…”
========== Святой отец (“Шесть Тэтчер”) ==========
Я крестил младенца - девочку Розамунд, А один из крёстных вёл себя, словно шут.
Устремил напряжённый взор он в свой телефон, Отрываться от гаджета не собирался он.
Постоянно печатал что-то, бубнил под нос…
Мы в обители Божьей находимся, Шерлок Холмс!
Я ребёнка в купель опустил и обряд провёл, Ну а этот мерзавец и бровью-то не повёл.
Тут одна из крёстных, что-то ему шепча, Чертыхнулась нечаянно. Видимо, сгоряча.
Он убрал телефон, опустил покаянный взгляд, За спиною продолжив печатать. Какой же гад!
О малышке заботиться пообещали все, Шерлок плечи расправил, представши во всей красе.
Улыбнулся я: - “Ваша очередь, мистер Холмс.”
Оказалось, что не расслышал он мой вопрос…
========== Дэвид, начальник тюрьмы на Шерринфорде (“Последнее дело”) ==========
Доктор Уотсон, стреляйте. Спасите мою жену.
Моя жизнь не нужна ни капли мне одному.
Такова воля Эвр. Так пусть же прольётся кровь, Буду помнить, что умираю я за любовь.
Доктор Уотсон, не мешкайте. Времени нет совсем.
Эта стерва ещё вам немало создаст проблем.
Вы-то сами женаты? Вдовец? Тяжело принять…
Значит, Вы, как никто, способны меня понять.
Да стреляйте уже, нашпигуйте меня свинцом!
Неужели смущает, что я стою к Вам лицом?
Так пальните в затылок, без разницы. Я - мертвец.
Что, откажетесь? Значит, супруге моей конец.
Ненавижу Вас! Вы убили мою жену!
Жалкой трусостью не оправдать Вам свою вину.
Мне терять уже нечего. Злой рок судьбы упрям.
У меня пистолет. Я сделаю это сам…
========== Виктор Тревор (“Последнее дело”) ==========
Мы играли в пиратов с Шерлоком каждый день, А сестрёнка его ходила за ним, как тень.
У меня было прозвище - Рыжая Борода, Мы дружили, и было весело нам всегда.
Третий - лишний. И Эвр не брали с собою мы.
По округе носились, бывало, до самой тьмы.
В её взгляде я злобу и зависть порой видал, Только этому факту значения не придавал.
А теперь мне конец. В колодце, на самом дне…
Я на помощь зову, но никто не поможет мне.
Где ты, Жёлтая Борода? Где мой лучший друг?
Я не выберусь сам. Если здесь я погибну вдруг?..
Ты живёшь рядом с демоном. Демон - твоя сестра.
Помоги мне, Шерлок! Это же не игра!
Я тебя не виню. Ты не знал, где меня искать.
Мне пришлось в одиночестве медленно умирать…
========== Карим (“Шесть Тэтчер”) ==========
Познакомился с Шерлоком Холмсом. Мне повезло.
Каким ветром в эту дыру его занесло?
А потом пришла дама. Он ей сказал: - “Привет!”
Полон был нецензурной брани её ответ.
Шерлок тихо сказал: - “Карим, принеси нам чай.”
Я ушёл, улыбнувшись женщине невзначай.
Разговоры их личные явно не для меня.
Этих трёх людей толком даже не знаю я.
Вдруг послышались выстрелы частые, звон стекла…
Свет погас, и на дом как будто спустилась мгла.
Слышу крики и снова выстрелы. Твою мать!
Нужно срочно сейчас полицию вызывать.
Я вернулся обратно, неся на подносе чай.
И тотчас уронил поднос с громким криком: - “Ай!”
На полу лежал окровавленный труп мужской.
Застрелили его. Значит, вызвал он гнев людской…
========== Братья Гарридеб (“Последнее дело”) ==========
По рукам и ногам мы связаны - это факт.
Мы висим над пропастью. Вот и финальный акт.
Кто из нас хладнокровно убийство мог совершить?
Это Шерлоку Холмсу придётся сейчас решить.