Вдруг к затылку прижалось дуло. Я недвижим.
Мы с тобой не увидимся больше, мой милый Джим…
========== Китти Райли ==========
Я увидела Холмса впервые перед судом, Бирюзовые очи блестели холодным льдом.
Эту встречу я столько зим ждала, столько лет!
Он сказал мне: - “Вы перепутали туалет.”
Он унизил меня и всячески оскорбил, Не расплакаться я старалась что было сил.
- “Омерзительны Вы мне,” - ответил он на вопрос.
Не смогла я сдержать потока горючих слёз.
Как-то ночью послала Брука за кофейком, Выполнять поручение бросился он бегом.
Прихожу домой - на диване они сидят.
Шерлок вперил в меня разъярённый, колючий взгляд.
Ну и что, что я написала статью про Вас?
Ричард Брук, доктор Уотсон, всё подтвердит сейчас.
Он актёр, и Шерлок нанял его на роль.
Холмс - обычный прохвост, а ведёт себя как король.
Опровергните же слова мои, ну, быстрей!
Ричард, ты убегай, пока не огрёб люлей.
А хотите, я Вам DVD его покажу?
Омерзительны Вы мне - вот что я Вам скажу…
========== Доктор Стэплтон ==========
Я пушистого кролика дочери принесла, Крошка Кирсти его Бубенчиком назвала.
Дни его сочтены, и счётчик уже включён, Очень жаль, но Бубенчик, увы и ах, обречён.
Новый ген в Баскервиле вывела я на днях, Испытала его на кроликах и мышах.
Только Шерлок Холмс вскоре разоблачил меня; Кролик жизнью пожертвовал, а виновата я.
Моя дочка горько рыдала и день, и ночь, Написала Холмсу - он сможет ей помочь!
Следы взлома отсутствуют, клетка зверька пуста, Ведь Бубенчик - фея, истина так проста.
Расскажу ей правду когда-нибудь, я должна, Что работа моя опасна и так важна.
Надо нового кролика Кирсти потом купить, Я надеюсь, она сумеет меня простить…
========== Су Линь Яо ==========
Эти вещи не могут прятаться под стеклом, Пусть им будет уютно под тёплым моим крылом.
Этим чудным глиняным чайникам сотни лет, Я работаю с ними, храня страшный свой секрет.
На ступне моей метка Туна, клеймо навек, Я покинула рабство, не замедляя бег.
Только знаю, что “Чёрный лотос” мне отомстит, И повсюду всевидящим оком за мной следит.
В моей жизни недолгой случилось немало бед, Наркотой торговала в неполных шестнадцать лет.
А едва сумела вырваться из оков -
Как родной мой брат меня порешить готов.
Этой ночью в музее увидела на стене
Иероглифы жёлтые - предупрежденье мне.
Он меня отыскал - не иначе, судьбы злой рок, Жизнь уходит по капле. Сжимаю в руке цветок…
========== Гарриет Уотсон ==========
Развелась с женой. Любимый мой братец Джон
Получил в подарок новенький телефон.
Правда, есть на нём царапины тут и там: Моя Клара его заряжала пьянющей в хлам.
Я вот тоже пытаюсь с выпивкой завязать, Джон уже задолбал нотации мне читать.
В частной клинике я лечила алкоголизм, Но сбежала оттуда - ставили много клизм.
Джон снимает квартиру где-то на Бейкер-стрит, Говорят, со своим соседом давно он спит.
Раньше был натуралом. “Не гей я!” - всем говорил.
А теперь он свою репутацию загубил.
Поднимаюсь по лестнице, песни пою вовсю, Вискаря я уговорила бутылку всю.
Беспрестанно шатаясь, дойду до своих дверей.
Я соскучилась, Джонни! Ты приезжай скорей…
========== Шерринфорд Холмс ==========
А у Шерлока с Майкрофтом есть ещё третий брат, Пусть ни разу не появлялся я. Виноват.
Хоть на встречу с роднёй, если честно, совсем не рвусь, Но, быть может, в четвёртом сезоне я появлюсь.
Обо мне Майкрофт между делом упоминал, О причине “смерти” моей говорить не стал.
За семью печатями тайна. Вот, значит, как?
Ты теперь, братишка, мой самый злейший враг!
Навещу любимых родителей наконец, Пусть меня согреет тепло их родных сердец.
Много лет я скрывался, но время моё пришло, Я живой. Рад, что это до вас, наконец, дошло.
Моё имя, как вы уже поняли - Шерринфорд, Обожаю бисквиты на завтрак, и конный спорт.
Где фанфары, аплодисменты? Вернулся я!
Собралась за столом в полном сборе моя семья…
========== Сара Сойер ==========
На работу устроился к нам симпатичный врач, Он понравился мне, и сердце пустилось вскачь.
Обещал на кларнете что-нибудь мне сыграть, Свои лучшие годы готова ему отдать!
На рабочем месте Джон погрузился в сон, Ну и что - может, ночью он разгружал вагон?
А потом на свидание Уотсон меня позвал, Его друг в цирк китайский билеты для нас достал.
Я следила за представленьем, открывши рот; Как же ловко чувак сбросил цепи, вообще зачёт!
Оказалось, что это бандиты - к плечу плечом
Мы сражались. А я махала вокруг мечом.
Мы вернулись с победой обратно на Бейкер-стрит, Ощутила я, как в желудке моём урчит.
Джон согласен со мной, заказал он еду домой…
За двоих поработай, ангел-хранитель мой!
Мы, наверное, были от смерти на волоске, Я рыдала истошно, глаза закатив в тоске.
Из меня захотели живую создать мишень, И от жуткого страха опять началась мигрень.
Только, к счастью, Шерлок явился на помощь к нам, Развязать меня пробовал, но поплатился сам: Ведь проклятый китаец его задушить хотел, Джон старался спасти нас обоих, и весь вспотел.
Мы теперь в безопасности, нам удалось уйти, Джон меня обнимает, тихо шепча: - “Прости…
Не пойдём больше в цирк. Приглашаю тебя в кино
С Джеки Чаном. Его хотел посмотреть давно.”
Нет уж, хватит с меня китайцев, мой дорогой, Я-то знаю, что будет лучше для нас с тобой.
Мы поедем ко мне, испеку тебе пирожков, И не вздумай с собою брать никаких дружков!..
========== Инспектор Диммок ==========
Вместо Лестрейда вышел однажды на службу я, Отпуск взял и отправился в тёплые он края.
Первый день, и убийство сразу. Пришёл, а там
Этот сыщик кудрявый шарится по углам!
Эй, не смейте улики важные тут хватать, Здесь инспектор я, Вы слышите, Вашу мать?!
Холмс лишь вперил в меня раздражённый, колючий взор.
Это самоубийство. Вы просто несёте вздор!
Но, к моей досаде, прав оказался он, Сразу несколько трупов - это большой урон.
И у всех на пятке изображён паук.
Я себе наколоть татушку надумал вдруг.
Холмс и Уотсон перелопатили кучу книг, Я всё видел, когда на пороге у них возник.