Не в Брюсселе, а в Вене? Ах, память уже не та, Я с трудом умудряюсь теперь досчитать до ста.
Мне до пенсии долгожданной рукой подать, Я от этой работы нервной успел устать.
Мистер Холмс, дорогой, ну конечно, я Вас узнал!
Вот, свой сотовый на бумажке Вам записал.
Вы звоните в любое время, я Ваш фанат, Нашей личной встрече я несказанно рад.
Захожу в кафе, и вижу, как пьют вино
Уотсон с доктором Мортимер. А за окном темно.
Строят глазки друг другу, воркуют как голубки.
Содрогнулся Джон от удара моей руки.
- “Как там Ваши дела? - дружелюбно ему сказал. -
Я приглядываю за Стэплтон, как обещал.
Этот Ваш Шерлок Холмс - он так нереально крут!
Вы не знаете, Мортимер? Вместе они живут.”
Даму сдуло как ветром, и Джонни сидит один, Как удачно я вбить сумел между ними клин!
Ты, конечно, за это, Генри, меня прости, Ведь намерен тебя до ручки я довести.
Но не вышло. Узнали, и все погнались за мной, Чует сердце, что проиграю последний бой.
Рядом минное поле. “Лягушка” уже пищит.
Не удастся принять перед смертью приличный вид…
========== Доктор Луиза Мортимер ==========
Вызывает сочувствие новый мой пациент, Я не знаю, что выкинет в следующий он момент.
И до жути собак боится любых пород, В своём доме сидит он, спрятавшись, будто крот.
Бедный Генри с душевной раной, совсем один, То и дело бормочет слово: “Liberty in”.
Разрывается сердце; должна я ему помочь, Даже на ночь остаться с ним я совсем не прочь.
На болотах, сказал, обретается адский пёс, Что пугает его до дрожи, до горьких слёз.
Ни за что не полезет он в дьявольский тот овраг, Ведь его поджидает уже там свирепый враг.
Не заметила, как безумно влюбилась я, Только вряд ли нужна ему эта любовь моя.
Он схватил пистолет, и как начал вокруг стрелять!
Завтра новые стёкла придётся везде вставлять.
А потом извинился, и лихо помчался в лес, Словно в Найта вселился неугомонный бес.
Я схватила рукой дрожащею телефон: - “Мистер Холмс, поспешите, пока не убился он…”
========== Себастиан Уилкс, университетский приятель Шерлока (“Слепой банкир”) ==========
Иероглифы жёлтой краскою на стене, Липкий пот ползёт тонкой струйкою по спине.
Вот такая проблема - в банке случился взлом.
Ну, охранники, с вами я разберусь потом!
А отправлю-ка я приятелю письмецо, Хоть уже совсем смутно помню его лицо.
Пусть не виделись с незапамятных мы времён, Говорят, что в таких вещах Шерлок Холмс силён.
Настоящий феномен - таких ещё поискать, Он любому мог что угодно в лицо сказать.
И пытался вилкой кудри свои состричь, А законы Ньютона сумел раньше всех постичь.
Он явился на встречу в банк, только не один, С ним пришёл низкорослый какой-то мужик-блондин.
- “Познакомься, это Джон Уотсон, мой лучший друг.”
- “Я коллега…” - мужчина в лице изменился вдруг.
- “Путешествуешь вокруг света ты дважды в год?
Или в месяц?” Глазею на Холмса, открывши рот.
- “Я с твоей секретаршей обмолвился парой фраз”. -
Только искорки пляшут в глубинах прозрачных глаз.
Мы его ненавидели раньше, что было сил, Нам с таким однокурсником был белый свет не мил.
Этот взгляд, словно сканер, будто рентген точь-в-точь.
Он посмотрит и скажет, как ты провёл всю ночь.
Но сейчас не об этом, ребята, сказать хочу: Отыщите злодея, пять цифр сразу заплачу.
- “Не нуждаюсь я в стимуле,” - гордо ответил Холмс.
Скрылся он с моих глаз, опять задирая нос.
Джон Уотсон смотрел ему вслед, побледнев, как мел, - “Отказался от денег? Как он вообще посмел?!
Разрешите, сэр, я их ему передам?”
И забрал конверт, прикоснувшись к моим рукам…
========== Мисс Винчеслес (“Большая игра”) ==========
Захожу в галерею - охранник стоит спиной.
- “Вам заняться нечем?” - раздался вдруг голос мой.
Он, ко мне повернувшись, уверенно говорит: - “То подделка, а не Вермеер у Вас висит.”
- “Как Вы смеете?! Убирайтесь отсюда вон!
Репутации нашей Вы нанесли урон.”
- “Не повешусь с горя, - ответил он мне тогда. -
- Вы признайтесь лучше, иначе Вас ждёт беда.”
Бросил форму под ноги мне и умчался прочь.
Как он выяснить смог? Ведь копия та - точь-в-точь!
Первоклассный профи - художник, что рисовал, И любой поклянётся, что это - оригинал.
Настоящий Вермеер - комар не подточит нос, И никто бы не понял, если б не Шерлок Холмс…
Как он эту деталь вообще разглядеть сумел?
“Супернова Ван Бюрен”. И больше я не у дел.
Я призналась во всём. Что будет теперь со мной?
Это всё провернул Мориарти, наш гений злой!
Вот и встретились двое, равные по уму.
Помогите мне, Шерлок. Я не хочу в тюрьму…
========== Анджело (“Этюд в розовых тонах”) ==========
О, какие люди заходят в мой ресторан!
Я от радости просто готов танцевать кан-кан.
Всё за счёт заведения, Шерлок, к столу прошу, Я за лучшее место с дружком тебя посажу.
Как же, доброе имя моё он очистить смог, Я усвоил навечно жестокий судьбы урок.
Ведь тройного убийства я правда не совершал, Промышлял грабежами. Со мной были кореша.
Чтоб создать для вас романтический ореол, Принесу-ка я свечи, поставлю их вам на стол.
- “Не свидание у нас!” - спорит светленький мужичок.
Я-то знаю, что Холмс поймал его на крючок.
Не тушуйтесь, ребятки, всё будет. Bon appetit!
Каждый мой клиент уйдёт до отвала сыт.
Усмехаюсь украдкой: скоро наступит ночь.
Знаю, вместе её провести вы совсем не прочь…
========== Мистер Чаттерджи ==========
Миссис Хадсон во мне опять вызывает страсть, Эта женщина надо мной возымела власть.
Пусть в Донкастере, Исламабаде есть две жены, Я влюбился, и в этом нету моей вины.
Постоялец её любимый всё рассказал, Вы помилуйте, ну откуда он разузнал?!
Я прекрасную Марту собрался позвать в круиз, Я хранил это в тайне, хотел сделать ей сюрприз.
А она заявилась. Сказала: - “Ты просто гад!”
Был презрения полон моей дамы сердца взгляд.
Разбросала все вещи, разбила мои очки…
Тот, кто видел, подумал: старые дурачки!
Не дала мне в своё оправдание слов сказать, Заявила, что больше меня не желает знать.
Всё разрушилось вмиг, и нет больше общих тем.