Выбрать главу

Не в Брюсселе, а в Вене? Ах, память уже не та, Я с трудом умудряюсь теперь досчитать до ста.

Мне до пенсии долгожданной рукой подать, Я от этой работы нервной успел устать.

Мистер Холмс, дорогой, ну конечно, я Вас узнал!

Вот, свой сотовый на бумажке Вам записал.

Вы звоните в любое время, я Ваш фанат, Нашей личной встрече я несказанно рад.

Захожу в кафе, и вижу, как пьют вино

Уотсон с доктором Мортимер. А за окном темно.

Строят глазки друг другу, воркуют как голубки.

Содрогнулся Джон от удара моей руки.

- “Как там Ваши дела? - дружелюбно ему сказал. -

Я приглядываю за Стэплтон, как обещал.

Этот Ваш Шерлок Холмс - он так нереально крут!

Вы не знаете, Мортимер? Вместе они живут.”

Даму сдуло как ветром, и Джонни сидит один, Как удачно я вбить сумел между ними клин!

Ты, конечно, за это, Генри, меня прости, Ведь намерен тебя до ручки я довести.

Но не вышло. Узнали, и все погнались за мной, Чует сердце, что проиграю последний бой.

Рядом минное поле. “Лягушка” уже пищит.

Не удастся принять перед смертью приличный вид…

========== Доктор Луиза Мортимер ==========

Вызывает сочувствие новый мой пациент, Я не знаю, что выкинет в следующий он момент.

И до жути собак боится любых пород, В своём доме сидит он, спрятавшись, будто крот.

Бедный Генри с душевной раной, совсем один, То и дело бормочет слово: “Liberty in”.

Разрывается сердце; должна я ему помочь, Даже на ночь остаться с ним я совсем не прочь.

На болотах, сказал, обретается адский пёс, Что пугает его до дрожи, до горьких слёз.

Ни за что не полезет он в дьявольский тот овраг, Ведь его поджидает уже там свирепый враг.

Не заметила, как безумно влюбилась я, Только вряд ли нужна ему эта любовь моя.

Он схватил пистолет, и как начал вокруг стрелять!

Завтра новые стёкла придётся везде вставлять.

А потом извинился, и лихо помчался в лес, Словно в Найта вселился неугомонный бес.

Я схватила рукой дрожащею телефон: - “Мистер Холмс, поспешите, пока не убился он…”

========== Себастиан Уилкс, университетский приятель Шерлока (“Слепой банкир”) ==========

Иероглифы жёлтой краскою на стене, Липкий пот ползёт тонкой струйкою по спине.

Вот такая проблема - в банке случился взлом.

Ну, охранники, с вами я разберусь потом!

А отправлю-ка я приятелю письмецо, Хоть уже совсем смутно помню его лицо.

Пусть не виделись с незапамятных мы времён, Говорят, что в таких вещах Шерлок Холмс силён.

Настоящий феномен - таких ещё поискать, Он любому мог что угодно в лицо сказать.

И пытался вилкой кудри свои состричь, А законы Ньютона сумел раньше всех постичь.

Он явился на встречу в банк, только не один, С ним пришёл низкорослый какой-то мужик-блондин.

- “Познакомься, это Джон Уотсон, мой лучший друг.”

- “Я коллега…” - мужчина в лице изменился вдруг.

- “Путешествуешь вокруг света ты дважды в год?

Или в месяц?” Глазею на Холмса, открывши рот.

- “Я с твоей секретаршей обмолвился парой фраз”. -

Только искорки пляшут в глубинах прозрачных глаз.

Мы его ненавидели раньше, что было сил, Нам с таким однокурсником был белый свет не мил.

Этот взгляд, словно сканер, будто рентген точь-в-точь.

Он посмотрит и скажет, как ты провёл всю ночь.

Но сейчас не об этом, ребята, сказать хочу: Отыщите злодея, пять цифр сразу заплачу.

- “Не нуждаюсь я в стимуле,” - гордо ответил Холмс.

Скрылся он с моих глаз, опять задирая нос.

Джон Уотсон смотрел ему вслед, побледнев, как мел, - “Отказался от денег? Как он вообще посмел?!

Разрешите, сэр, я их ему передам?”

И забрал конверт, прикоснувшись к моим рукам…

========== Мисс Винчеслес (“Большая игра”) ==========

Захожу в галерею - охранник стоит спиной.

- “Вам заняться нечем?” - раздался вдруг голос мой.

Он, ко мне повернувшись, уверенно говорит: - “То подделка, а не Вермеер у Вас висит.”

- “Как Вы смеете?! Убирайтесь отсюда вон!

Репутации нашей Вы нанесли урон.”

- “Не повешусь с горя, - ответил он мне тогда. -

- Вы признайтесь лучше, иначе Вас ждёт беда.”

Бросил форму под ноги мне и умчался прочь.

Как он выяснить смог? Ведь копия та - точь-в-точь!

Первоклассный профи - художник, что рисовал, И любой поклянётся, что это - оригинал.

Настоящий Вермеер - комар не подточит нос, И никто бы не понял, если б не Шерлок Холмс…

Как он эту деталь вообще разглядеть сумел?

“Супернова Ван Бюрен”. И больше я не у дел.

Я призналась во всём. Что будет теперь со мной?

Это всё провернул Мориарти, наш гений злой!

Вот и встретились двое, равные по уму.

Помогите мне, Шерлок. Я не хочу в тюрьму…

========== Анджело (“Этюд в розовых тонах”) ==========

О, какие люди заходят в мой ресторан!

Я от радости просто готов танцевать кан-кан.

Всё за счёт заведения, Шерлок, к столу прошу, Я за лучшее место с дружком тебя посажу.

Как же, доброе имя моё он очистить смог, Я усвоил навечно жестокий судьбы урок.

Ведь тройного убийства я правда не совершал, Промышлял грабежами. Со мной были кореша.

Чтоб создать для вас романтический ореол, Принесу-ка я свечи, поставлю их вам на стол.

- “Не свидание у нас!” - спорит светленький мужичок.

Я-то знаю, что Холмс поймал его на крючок.

Не тушуйтесь, ребятки, всё будет. Bon appetit!

Каждый мой клиент уйдёт до отвала сыт.

Усмехаюсь украдкой: скоро наступит ночь.

Знаю, вместе её провести вы совсем не прочь…

========== Мистер Чаттерджи ==========

Миссис Хадсон во мне опять вызывает страсть, Эта женщина надо мной возымела власть.

Пусть в Донкастере, Исламабаде есть две жены, Я влюбился, и в этом нету моей вины.

Постоялец её любимый всё рассказал, Вы помилуйте, ну откуда он разузнал?!

Я прекрасную Марту собрался позвать в круиз, Я хранил это в тайне, хотел сделать ей сюрприз.

А она заявилась. Сказала: - “Ты просто гад!”

Был презрения полон моей дамы сердца взгляд.

Разбросала все вещи, разбила мои очки…

Тот, кто видел, подумал: старые дурачки!

Не дала мне в своё оправдание слов сказать, Заявила, что больше меня не желает знать.

Всё разрушилось вмиг, и нет больше общих тем.