Выбрать главу

Бернардо (ошарашенно). Какая муха вас укусила? Да не знаю я ничего. А и знал бы, не сказал.

Юлио. Коли не хотите сказать, так я с вами не поеду.

Бернардо. Рехнуться можно. Вы что, не знаете, куда я вас повезу?

Юлио. Знаю, но хочу знать больше.

Бернардо (издевательски). Притомился, видать, жеребец, вон как задом-то вскидывает.

Юлио (раздраженно). Или упрямый очень; надеюсь, ты понял.

Бернардо (разворачивая лодку). Плохо, когда розы начинают смердеть.

Юлио. Ну, хватит. Решено.

Бернардо (злобно). Небось думали, я тут до завтра стану вас уламывать.

Юлио. Отправляйся и скажи своей мадонне, что я не приду, покуда не узнаю ее имя.

Бернардо. Ну, Бог в помощь! Все равно ничего не узнаете, коли она осерчает.

Юлио. Хорошо говоришь. Ступай к ней и передай, что слышал.

Бернардо. Так я до завтра не стану канителиться. Сейчас прямиком к ней и поеду. (Отправляется.)

СЦЕНА ПЯТАЯ

Юлио, один.

Юлио. Ну и ну, как затея моя удалась. (Решительно пускаясь в путь.) Теперь — к Ории! Юлио, не опоздай, время бежит. (Поглядев туда, где был Бернардо.) А он, даже если вернется, меня уже не застанет и не сможет сегодня докучать. (Уходит.)

СЦЕНА ШЕСТАЯ

Прихожая в доме Вальеры. Сквозь открытую дверь видна темная улочка. Издалека доносятся шаги.
Ория, Вальера, Юлио.

Ория (прислушиваясь). Мадонна Вальера, а что вы мне заплатите, если этот топотун — миссьер Юлио?

Вальера. Что заплачу? Вот сколько стоит перстень у меня на пальце, то и заплачу.

Ория (насторожившись). Тише! Это он и есть.

Вальера. Ах, кабы ты была ясновидящей, я бы любила тебя больше, чем сестрицу Лаурину.

Ория. Точно, он! Тс-с-с, послушайте.

Появляется Юлио. Ория, смеясь, оборачивается к Вальере.

Ну что я говорила? (Идет навстречу Юлио.) Добрый вечер, миссьер.

Юлио (в первый момент не заметив ее). Кто это? Добрый вечер.

Ория. Миссьер Юлио, вы пришли, и благодаря вам я заслужила любовь моей мадонны.

Юлио. Очень приятно, и мне тоже хотелось бы заслужить.

Вальера. Вы заслужили и тело и душу одной особы, которая без вас попросту пропала бы.

Юлио. Синьора, мне хотелось бы заслужить лишь благорасположение вашей милости и счастье называться вашим покорным слугой.

Вальера. Нет, моим повелителем. Знаете, как я казнилась оттого, что вздумала повелевать вами? Но отныне и впредь я хочу повиноваться вам во всем.

Юлио. Вы слишком добры, ваша милость, я такого не заслужил.

Ория. Великолепная мадонна, теперь помиритесь с миссьером Юлио, как он хотел помириться со мной, а я отказалась.

Вальера (страстно). Миссьер Юлио, сердце мое, отчего вы ко мне так жестоки?

Юлио. Я жесток к вашей милости? Боже упаси. Питаю самые добрые чувства к моей богине, предмету моих вожделений.

Вальера. Ну, тогда станьте же моим и простите, что обидела вас позавчера.

Юлио. Простите вы меня, ваша милость, что причинил вам огорчение; но теперь я ваш, и переменим боль на радость.

Ория (будто зачарованная). Золотые слова!

Вальера (тихо). Миссьер Юлио, дорогой, беседовать на улице неразумно — у ветра есть глаза и уши. Войдемте в дом, я буду счастлива увидеть вас при свечах.

Юлио. Ваша милость, вам нет нужды что-либо объяснять. Просто приказывайте: «Хочу, мол, то-то и то-то», я в вашем распоряжении.

Вальера (входит в комнату, за ней Юлио; Ория идет закрывать дверь на улицу). Я хочу так, миссьер Юлио, мальчик мой нежный и прекрасный.

Ория (возвратившись, шутливо). Мадонна, вы уже собрались мириться, так скоро?

Юлио. Синьора, примирение начертано на вашем лице, которое сразу же расположило меня к вам, едва только я вас увидел.

Вальера. Ория, милая, запри комнату и ступай к миссьеру хозяину, чтобы не шумел. А спросит про меня, скажешь — мне нездоровится и я нынче никого не желаю видеть.

Ория. Не волнуйтесь, Ория сделает все как надо, и притом — немедленно. (Уходит и закрывает дверь.)

Конец

КОММЕНТАРИИ

БЕРНАРДО ДОВИЦИ (кардинал Биббиена)
(1470–1520)

Одна из колоритнейших и характернейших фигур итальянского культурного и политического горизонта конца XV — начала XVI века. Ловкий политик, связавший свою судьбу с домом Медичи. Долгое время состоял секретарем при кардинале Джованни Медичи. Утверждают, что именно Бернардо Довици в немалой степени способствовал избранию своего патрона на папский престол (под именем Льва X), за что и был вознагражден кардинальской мантией. Бернардо Довици был связан дружескими узами со многими замечательными людьми своего времени, в частности с Рафаэлем (оставившим знаменитый портрет кардинала Биббиены), Бальтазаром Кастильоне, Пьетро Бембо, Лодовико Ариосто. Остроумие светского кардинала Биббиены стало цитатным еще при жизни. Обширная образованность в сочетании с природной склонностью к лицедейству помогли ему утвердить свой авторитет в области театра. Нередко он сам руководил театральными постановками, давал указания декораторам, занимался с актерами, подбирал и заказывал музыку. Умер Бернардо Довици в расцвете сил, пятидесяти лет от роду. Скоропостижная смерть его настолько поразила современников, что был пущен слух о том, что он был отравлен папой Львом X, который страшился честолюбия своего приближенного вельможи. Слух не доказан, но известные основания под собой имеет. Подобный способ устранения нежелательных лиц был в духе времени, и семейство Медичи прибегало к нему неоднократно.

Литературное наследие Бернардо Довици очень невелико. Это письма, которые за стилистические качества с основанием относят к разряду изящной словесности, да одна комедия — «Каландрия».

КАЛАНДРИЯ («LA CALANDRIA»)

Пьеса Бернардо Довици принадлежит к числу наиболее удачных образцов итальянской комедиографии XVI века новеллистического типа. По исходной своей фабуле она живо напоминает «Менехмы» Плавта. Но на этом сходство с римской комедией и кончается. Во всем остальном (сюжетной конструкцией, разработкой характеров, типажами, языком, анекдотичностью ситуаций) она примыкает к традиции новеллистического повествования, восходящей к Боккаччо. В комедии почти невозможно отыскать сцену, которая в большей или меньшей степени не воспроизводила бы какой-либо эпизод из «Декамерона».

Первое представление «Каландрии» состоялось в придворном театре в Урбино 6 февраля 1513 года. Сам автор не присутствовал на спектакле. Он находился в это время с важным дипломатическим поручением в Милане. Спектакль отличался необыкновенной пышностью. Предварялась комедия прологом, написанным Кастильоне. В 1518 году при ватиканском дворе комедия была поставлена в декорациях сиенца Перуцци (по случаю визита Изабеллы д’Эсте). Сохранились подробнейшие описания как первого, так и второго спектаклей.

Первое издание пьесы вышло в Сиене в 1521 году, через год после смерти автора. За ним последовало еще около двадцати изданий в одном только XVI веке, что указывает на несомненную популярность комедии. В 1875 году Исидоро Дель Лунго обнаружил пролог к «Каландрии», написанный самим автором. Вероятно, с этим-то прологом и шел ватиканский спектакль в 1518 году.