Лидио. Черт возьми! Этот влюбленный болван всерьез принимает меня за женщину. Теперь он будет плестись за мной до самого своего дома. Лучше вернуться домой и переодеться, а попозже снова отправлюсь к Фульвии.
Каландро. Увы! Это точно не она. Она — это та, что пошла по той улице. Попробую ее разыскать.
Сантилла. Теперь, когда эта скотина уже потерял нас из виду, поспешим к Фульвии. Глядите, она уже стоит в дверях и машет нам рукой. Скорее войдем.
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Фульвия. Самия, эй, Самия!
Самия. Суда-а-арыня!
Фульвия. Поскорей иди вниз!
Самия. Иду-у!
Фульвия. Пошевеливайся, накажи тебя Бог, пошевеливайся!
Самия. Вот и я. Что прикажешь?
Фульвия. Беги, беги немедленно. Разыщи Руффо с его духом и скажи ему, чтобы он живо ко мне явился.
Самия. Бегу. На всех парусах.
Фульвия. Какие там паруса, бестия? Мчись как ветер, лети!
Самия. Что за черт? Откуда такая прыть? Никак, в нее сам дьявол вселился. А ведь, казалось, Лидио должен был изгнать из нее дьявола.
Фульвия. О духи-обманщики! О человеческая глупость! О ты, ослепленная и злосчастная Фульвия, обидевшая не только себя, но и того, кого ты любишь больше, чем самое себя! О, я несчастная, получив того, кого добивалась, я не нашла того, чего страстно вожделела. Если дух не поможет, я готова с собой покончить, ибо добровольная смерть менее горька, чем томительное существование. Но вот и Руффо. Скоро узнаю, суждена ли мне надежда или безнадежность. Никого не видать. Лучше поговорить с ним здесь, ибо я полагаю, что дома не только стены имеют уши, но даже стулья, лавки, сундуки и окна.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Руффо. В чем дело, сударыня?
Фульвия. Мои слезы могут тебе поведать о муках, которые я терплю, гораздо больше, чем слова.
Руффо. Говори, что случилось? Фульвия, не плачь. Лучше расскажи о новой своей напасти.
Фульвия. Не знаю, Руффо, сетовать ли мне на свое невежество или на твой обман?
Руффо. О сударыня, что ты говоришь?
Фульвия. Не знаю, кто виноват — небо ли, грех ли мой или коварство духа, но ты превратил моего Лидио в женщину. Я оглядела и осмотрела его, но ничего прежнего не обнаружила. Я оплакиваю не столько утрату самой большой моей радости, сколько вред, который я ему причинила, ибо благодаря мне он лишился того, чего сильнее всего вожделеют. Теперь ты знаешь причину моих слез и сам можешь понять то, чего бы мне от тебя хотелось.
Руффо. Фульвия, если бы плач — а изобразить его не так просто — меня не убедил, я бы вряд ли тебе поверил. Но, веря твоим словам, я все же полагаю, что виновата во всем ты сама, ибо ведь именно ты требовала Лидио в образе женщины. И вот я думаю, что дух, дабы полнее тебе угодить, послал к тебе твоего возлюбленного, снабдив его и полом и одеждой женщины. Но положи конец своему горю, ибо тот, кто сделал из него женщину, может переделать его и в мужчину.
Фульвия. Руффо, милый, ты даже не знаешь, как ты меня утешил! Мне кажется, что все случилось именно так, как ты говоришь. И если ты в целости вернешь мне Лидио, твоими будут и деньги, и вещи, и все, что у меня есть.
Руффо. Зная теперь, как дух к тебе благоволит, я твердо обещаю, что твой возлюбленный немедленно вернется к тебе мужчиной. Но во избежание столь обидных неожиданностей скажи мне ясно, чего ты хочешь.
Фульвия. Прежде всего — чтобы ему был возвращен нож моих ножен. Понятно?
Руффо. Очень даже понятно.
Фульвия. И чтобы он вернулся ко мне в женской одежде, телом оставаясь мужчиной.
Руффо. Сегодняшняя ошибка произошла из-за твоих недомолвок. Но это даже радует меня, ибо ты смогла убедиться во всемогуществе духа.
Фульвия. Милый Руффо, поскорее освободи меня от этих ужасных моих сомнений, ибо я не успокоюсь и не развеселюсь, прежде чем не увижу, что все в порядке.
Руффо. Ты не только увидишь, но сможешь даже удостовериться в том на ощупь.
Фульвия. И он сегодня же ко мне вернется?
Руффо. Сейчас уже восемь часов, и долго с тобой оставаться он не сможет.
Фульвия. Пусть не остается, мне важно лишь удостовериться, что он снова стал мужчиной.
Руффо. А как может не пить человек, который, мучимый жаждой, находится у самого источника?
Фульвия. Так, значит, он придет?
Руффо. Если ты этого хочешь, дух вернет его тебе немедленно. Итак, ожидай его у входа.
Фульвия. В этом нет нужды. В облике женщины он может идти смело, ибо никто его как мужчину не знает.
Руффо. Ладно.
Фульвия. Руффо, милый, живи себе припеваючи, ибо бедным ты никогда больше не будешь.
Руффо. А ты — неудовлетворенной.
Фульвия. И когда же его ждать?
Руффо. Как только я дойду до дома.
Фульвия. Тебе вслед я пошлю Самию. Через нее передашь, что тебе сказал дух.
Руффо. Хорошо. Да ты почаще показывайся своему возлюбленному.
Фульвия. О Руффо, Руффо! Будут у тебя и деньги, и радости, сколько влезет.
Руффо. Оставайся с миром! Недаром любовь изображают слепой, ибо тот, кто любит, никогда не видит истины. Фульвия настолько ослеплена, что готова поверить, будто дух способен по желанию обратить женщину в мужчину, и наоборот. Будто для этого хватит отрезать у мужчины корешок и проделать вместо этого скважину, чтобы превратить его в женщину, или зашить нижний ротик и приделать колышек достаточно, чтобы сделать из нее мужчину. Ох-хо! Легковерная ты, любовь! А! Да Лидио и Фаннио уже успели переодеться.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Руффо. Жаль, что вы так поспешили.
Сантилла. Почему?
Руффо. Чтобы снова вернуться к Фульвии. Ха-ха!
Фаннио. Над чем ты так глупо смеешься?
Руффо. Ха-ха-ха-ха!
Сантилла. В чем дело? Говори.
Руффо. Ха-ха-ха! Полагая, что дух превратил Лидио в женщину, Фульвия умоляет, чтобы он вновь превратил тебя в мужчину и тотчас же прислал к ней.
Сантилла. Так, а что же ты ей обещал?
Руффо. Что все тотчас же будет исполнено.
Фаннио. Молодец!
Руффо. Когда же ты к ней пойдешь?
Сантилла. Не знаю.
Руффо. Ты как-то холодно отвечаешь. Не хочешь, что ли?
Фаннио. Пойдет, пойдет, не бойся.
Руффо. Так пусть идет. От лица духа я ей сказал, чтобы и она почаще тебе показывалась. Это она с радостью обещала.
Фаннио. Придем, Руффо, придем непременно.
Руффо. А когда?
Фаннио. Вот управимся с кое-какими своими делами, а там снова переоденемся и прямо к ней.
Руффо. Смотри не подведи, Лидио. Мне кажется, что я вижу вон там, на пороге, ее служанку. Не хочу, чтобы она видела меня вместе с вами. Прощайте. Однако, эй-эй-эй, Фаннио, послушай! Скажу тебе на ушко: сделай так, чтобы этот бородобрит применил на этот раз с Фульвией пестик, а не ступку. Понял?
Фаннио. Он так и сделает. Иди.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ