Выбрать главу

Лидио. Черт возьми! Этот влюбленный болван всерьез принимает меня за женщину. Теперь он будет плестись за мной до самого своего дома. Лучше вернуться домой и переодеться, а попозже снова отправлюсь к Фульвии.

Каландро. Увы! Это точно не она. Она — это та, что пошла по той улице. Попробую ее разыскать.

Сантилла. Теперь, когда эта скотина уже потерял нас из виду, поспешим к Фульвии. Глядите, она уже стоит в дверях и машет нам рукой. Скорее войдем.

Занавес

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Фульвия, Самия.

Фульвия. Самия, эй, Самия!

Самия. Суда-а-арыня!

Фульвия. Поскорей иди вниз!

Самия. Иду-у!

Фульвия. Пошевеливайся, накажи тебя Бог, пошевеливайся!

Самия. Вот и я. Что прикажешь?

Фульвия. Беги, беги немедленно. Разыщи Руффо с его духом и скажи ему, чтобы он живо ко мне явился.

Самия. Бегу. На всех парусах.

Фульвия. Какие там паруса, бестия? Мчись как ветер, лети!

Самия. Что за черт? Откуда такая прыть? Никак, в нее сам дьявол вселился. А ведь, казалось, Лидио должен был изгнать из нее дьявола.

Фульвия. О духи-обманщики! О человеческая глупость! О ты, ослепленная и злосчастная Фульвия, обидевшая не только себя, но и того, кого ты любишь больше, чем самое себя! О, я несчастная, получив того, кого добивалась, я не нашла того, чего страстно вожделела. Если дух не поможет, я готова с собой покончить, ибо добровольная смерть менее горька, чем томительное существование. Но вот и Руффо. Скоро узнаю, суждена ли мне надежда или безнадежность. Никого не видать. Лучше поговорить с ним здесь, ибо я полагаю, что дома не только стены имеют уши, но даже стулья, лавки, сундуки и окна.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Руффо, Фульвия.

Руффо. В чем дело, сударыня?

Фульвия. Мои слезы могут тебе поведать о муках, которые я терплю, гораздо больше, чем слова.

Руффо. Говори, что случилось? Фульвия, не плачь. Лучше расскажи о новой своей напасти.

Фульвия. Не знаю, Руффо, сетовать ли мне на свое невежество или на твой обман?

Руффо. О сударыня, что ты говоришь?

Фульвия. Не знаю, кто виноват — небо ли, грех ли мой или коварство духа, но ты превратил моего Лидио в женщину. Я оглядела и осмотрела его, но ничего прежнего не обнаружила. Я оплакиваю не столько утрату самой большой моей радости, сколько вред, который я ему причинила, ибо благодаря мне он лишился того, чего сильнее всего вожделеют. Теперь ты знаешь причину моих слез и сам можешь понять то, чего бы мне от тебя хотелось.

Руффо. Фульвия, если бы плач — а изобразить его не так просто — меня не убедил, я бы вряд ли тебе поверил. Но, веря твоим словам, я все же полагаю, что виновата во всем ты сама, ибо ведь именно ты требовала Лидио в образе женщины. И вот я думаю, что дух, дабы полнее тебе угодить, послал к тебе твоего возлюбленного, снабдив его и полом и одеждой женщины. Но положи конец своему горю, ибо тот, кто сделал из него женщину, может переделать его и в мужчину.

Фульвия. Руффо, милый, ты даже не знаешь, как ты меня утешил! Мне кажется, что все случилось именно так, как ты говоришь. И если ты в целости вернешь мне Лидио, твоими будут и деньги, и вещи, и все, что у меня есть.

Руффо. Зная теперь, как дух к тебе благоволит, я твердо обещаю, что твой возлюбленный немедленно вернется к тебе мужчиной. Но во избежание столь обидных неожиданностей скажи мне ясно, чего ты хочешь.

Фульвия. Прежде всего — чтобы ему был возвращен нож моих ножен. Понятно?

Руффо. Очень даже понятно.

Фульвия. И чтобы он вернулся ко мне в женской одежде, телом оставаясь мужчиной.

Руффо. Сегодняшняя ошибка произошла из-за твоих недомолвок. Но это даже радует меня, ибо ты смогла убедиться во всемогуществе духа.

Фульвия. Милый Руффо, поскорее освободи меня от этих ужасных моих сомнений, ибо я не успокоюсь и не развеселюсь, прежде чем не увижу, что все в порядке.

Руффо. Ты не только увидишь, но сможешь даже удостовериться в том на ощупь.

Фульвия. И он сегодня же ко мне вернется?

Руффо. Сейчас уже восемь часов, и долго с тобой оставаться он не сможет.

Фульвия. Пусть не остается, мне важно лишь удостовериться, что он снова стал мужчиной.

Руффо. А как может не пить человек, который, мучимый жаждой, находится у самого источника?

Фульвия. Так, значит, он придет?

Руффо. Если ты этого хочешь, дух вернет его тебе немедленно. Итак, ожидай его у входа.

Фульвия. В этом нет нужды. В облике женщины он может идти смело, ибо никто его как мужчину не знает.

Руффо. Ладно.

Фульвия. Руффо, милый, живи себе припеваючи, ибо бедным ты никогда больше не будешь.

Руффо. А ты — неудовлетворенной.

Фульвия. И когда же его ждать?

Руффо. Как только я дойду до дома.

Фульвия. Тебе вслед я пошлю Самию. Через нее передашь, что тебе сказал дух.

Руффо. Хорошо. Да ты почаще показывайся своему возлюбленному.

Фульвия. О Руффо, Руффо! Будут у тебя и деньги, и радости, сколько влезет.

Руффо. Оставайся с миром! Недаром любовь изображают слепой, ибо тот, кто любит, никогда не видит истины. Фульвия настолько ослеплена, что готова поверить, будто дух способен по желанию обратить женщину в мужчину, и наоборот. Будто для этого хватит отрезать у мужчины корешок и проделать вместо этого скважину, чтобы превратить его в женщину, или зашить нижний ротик и приделать колышек достаточно, чтобы сделать из нее мужчину. Ох-хо! Легковерная ты, любовь! А! Да Лидио и Фаннио уже успели переодеться.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Руффо, Сантилла, Фаннио.

Руффо. Жаль, что вы так поспешили.

Сантилла. Почему?

Руффо. Чтобы снова вернуться к Фульвии. Ха-ха!

Фаннио. Над чем ты так глупо смеешься?

Руффо. Ха-ха-ха-ха!

Сантилла. В чем дело? Говори.

Руффо. Ха-ха-ха! Полагая, что дух превратил Лидио в женщину, Фульвия умоляет, чтобы он вновь превратил тебя в мужчину и тотчас же прислал к ней.

Сантилла. Так, а что же ты ей обещал?

Руффо. Что все тотчас же будет исполнено.

Фаннио. Молодец!

Руффо. Когда же ты к ней пойдешь?

Сантилла. Не знаю.

Руффо. Ты как-то холодно отвечаешь. Не хочешь, что ли?

Фаннио. Пойдет, пойдет, не бойся.

Руффо. Так пусть идет. От лица духа я ей сказал, чтобы и она почаще тебе показывалась. Это она с радостью обещала.

Фаннио. Придем, Руффо, придем непременно.

Руффо. А когда?

Фаннио. Вот управимся с кое-какими своими делами, а там снова переоденемся и прямо к ней.

Руффо. Смотри не подведи, Лидио. Мне кажется, что я вижу вон там, на пороге, ее служанку. Не хочу, чтобы она видела меня вместе с вами. Прощайте. Однако, эй-эй-эй, Фаннио, послушай! Скажу тебе на ушко: сделай так, чтобы этот бородобрит применил на этот раз с Фульвией пестик, а не ступку. Понял?

Фаннио. Он так и сделает. Иди.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ