Выбрать главу

Метод чтения Ильи Франка

Итальянский шутя

100 анекдотов

для начального чтения

Сборник составила и подготовила Мария Ефремова

2

Москва

«Восток – Запад»

2005

УКД 811.131.1`27 + 821.131.1-36

ББК 81.2Ита-93+82.3(4Ита)

И 92

Подписано в печать с готовых диапозитивов 28.04.05

Формат 84х108 1/32 Бумага газетная. Печать офсетная.

Усл.печ.л.5,04. Тираж 3000 зкз. Заказ 1448

Итальянский шутя: 100 анекдотов для начального чтения / сборник

составила и подготовила Мария Ефремова. – М.: АСТ: Восток –Запад, 2005. – 89,(7) с. –

(Метод чтения Ильи Франка)

ISBN 5-17-031606-2 (ООО «Издательство АСТ»)

ISBN 5-478-00129-5 (ООО «Восток – Запад»)

Книга включает в себя сто современных итальянских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, и, таким образом, множество расхожих фраз и разговорных оборотов современного

итальянского языка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание

слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и

необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка , может служить

дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено

для всех, кто изучает итальянский язык или же интересуется итальнской культурой.

Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.

УКД 811.131.1`27 + 821.131.1-36

ББК 81.2Ита-93+82.3(4Ита)

3

ISBN 985-13-4321-8

@ И.Франк, 2005

(ООО «Харвест»)

@ «Восток – Запад», 2005

Как читать эту книгу

Уважаемые читатели! Откройте, пожалуйста, любую страницу этой книги. Вы видите, что

сначала идет адаптированный анекдот – текст с вкрапленным в него дословным русским

переводом и небольшим лексико-грамматическим комментарием. Затем следует то же

самый текст, но уже неадаптированный, без подсказок.

Если вы только начали осваивать итальянский язык, то вам нужно сначала читать

текст с подсказками, затем - тот же текст без подсказок. Если при этом вы забыли

значение какого-либо слова, но в целом все понятно, то не обязательно искать это слово в

отрывке с подсказками. Оно вам еще встретится. Смысл неадаптированного текста как раз

в том, что какое-то время – пусть короткое – вы «плывете без доски». После того, как вы

прочитаете неадаптированный текст, нужно читать следующий адаптированный. И так

далее. Возвращаться назад – с целью повторения – не нужно. Просто продолжайте читать

дальше.

Сначала на вас хлынет поток неизвестных слов и форм. Не бойтесь: вас же никто

по ним не экзаменует. По мере чтения (пусть это произойдет хоть в середине или даже в

конце книги) все «утрясется»б и вы будете, пожалуй, удивляться: «Ну зачем опять дается

перевод, зачем опять приводится исходная форма слова, все ведь и так понятно!» Когда

наступает такой момент, «когда и так понятно», вы можете читать наоборот: сначала

неадаптированную часть, а потом заглядывать в адаптированную.(Этот же способ чтения

можно рекомендовать и тем, осваивает язык не с нуля).

Язык по своей природе – средство, а не цель, поэтому он лучше всего усваивается

не тогда, когда его специально учат, а когда им естественно пользуются – либо в живом

общении, либо погрузившись в занимательное чтение. Тогда он учится сам собой, подспудно.

Наша память тесно связана с тем, что мы чувствуем в какой-либо конкретный

момент, зависит от нашего внутреннего состояния, от того, насколько мы «разбужены»

сейчас (а не от того, например, сколько раз мы повторим какую-нибудь фразу или сколько

выполним упражнений).

Для запоминания нужна не сонная, механическая зубрежка или вырабатывание

каких-либо навыков, а новизна впечатлений. Чем несколько раз повторить слово, лучше

повстречать его в разных сочетаниях и в разных смысловых контекстах. Основная масса

общеупотребительной лексики при том чтении, которое вам предлагается, запоминается

без зубрежки, естественно – за счет повторяемости слов. Поэтому, прочитав текст, не

нужно стараться заучить слова из него. «Пока не усвою, не пойду дальше» - этот принцип

здесь не подходит. Чем интенсивнее вы будете читать, чем быстрее бежать вперед – тем

лучше для вас. В данном случае, как ни странно, чем поверхностнее, чем расслабленнее, тем лучше. И тогда объем материала сделает свое дело, количество перейдет в качество.

Таким образом, все, что требуется от вас – это просто почитывать, думая не об

иностранном языке, который по каким-либо причинам приходится учить, а о содержании