Метод чтения Ильи Франка
Итальянский шутя
100 анекдотов
для начального чтения
Сборник составила и подготовила Мария Ефремова
2
Москва
«Восток – Запад»
2005
УКД 811.131.1`27 + 821.131.1-36
ББК 81.2Ита-93+82.3(4Ита)
И 92
Подписано в печать с готовых диапозитивов 28.04.05
Формат 84х108 1/32 Бумага газетная. Печать офсетная.
Усл.печ.л.5,04. Тираж 3000 зкз. Заказ 1448
Итальянский шутя: 100 анекдотов для начального чтения / сборник
составила и подготовила Мария Ефремова. – М.: АСТ: Восток –Запад, 2005. – 89,(7) с. –
(Метод чтения Ильи Франка)
ISBN 5-17-031606-2 (ООО «Издательство АСТ»)
ISBN 5-478-00129-5 (ООО «Восток – Запад»)
Книга включает в себя сто современных итальянских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, и, таким образом, множество расхожих фраз и разговорных оборотов современного
итальянского языка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание
слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и
необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка , может служить
дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено
для всех, кто изучает итальянский язык или же интересуется итальнской культурой.
Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.
УКД 811.131.1`27 + 821.131.1-36
ББК 81.2Ита-93+82.3(4Ита)
3
ISBN 985-13-4321-8
@ И.Франк, 2005
(ООО «Харвест»)
@ «Восток – Запад», 2005
Как читать эту книгу
Уважаемые читатели! Откройте, пожалуйста, любую страницу этой книги. Вы видите, что
сначала идет адаптированный анекдот – текст с вкрапленным в него дословным русским
переводом и небольшим лексико-грамматическим комментарием. Затем следует то же
самый текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Если вы только начали осваивать итальянский язык, то вам нужно сначала читать
текст с подсказками, затем - тот же текст без подсказок. Если при этом вы забыли
значение какого-либо слова, но в целом все понятно, то не обязательно искать это слово в
отрывке с подсказками. Оно вам еще встретится. Смысл неадаптированного текста как раз
в том, что какое-то время – пусть короткое – вы «плывете без доски». После того, как вы
прочитаете неадаптированный текст, нужно читать следующий адаптированный. И так
далее. Возвращаться назад – с целью повторения – не нужно. Просто продолжайте читать
дальше.
Сначала на вас хлынет поток неизвестных слов и форм. Не бойтесь: вас же никто
по ним не экзаменует. По мере чтения (пусть это произойдет хоть в середине или даже в
конце книги) все «утрясется»б и вы будете, пожалуй, удивляться: «Ну зачем опять дается
перевод, зачем опять приводится исходная форма слова, все ведь и так понятно!» Когда
наступает такой момент, «когда и так понятно», вы можете читать наоборот: сначала
неадаптированную часть, а потом заглядывать в адаптированную.(Этот же способ чтения
можно рекомендовать и тем, осваивает язык не с нуля).
Язык по своей природе – средство, а не цель, поэтому он лучше всего усваивается
не тогда, когда его специально учат, а когда им естественно пользуются – либо в живом
общении, либо погрузившись в занимательное чтение. Тогда он учится сам собой, подспудно.
Наша память тесно связана с тем, что мы чувствуем в какой-либо конкретный
момент, зависит от нашего внутреннего состояния, от того, насколько мы «разбужены»
сейчас (а не от того, например, сколько раз мы повторим какую-нибудь фразу или сколько
выполним упражнений).
Для запоминания нужна не сонная, механическая зубрежка или вырабатывание
каких-либо навыков, а новизна впечатлений. Чем несколько раз повторить слово, лучше
повстречать его в разных сочетаниях и в разных смысловых контекстах. Основная масса
общеупотребительной лексики при том чтении, которое вам предлагается, запоминается
без зубрежки, естественно – за счет повторяемости слов. Поэтому, прочитав текст, не
нужно стараться заучить слова из него. «Пока не усвою, не пойду дальше» - этот принцип
здесь не подходит. Чем интенсивнее вы будете читать, чем быстрее бежать вперед – тем
лучше для вас. В данном случае, как ни странно, чем поверхностнее, чем расслабленнее, тем лучше. И тогда объем материала сделает свое дело, количество перейдет в качество.
Таким образом, все, что требуется от вас – это просто почитывать, думая не об
иностранном языке, который по каким-либо причинам приходится учить, а о содержании