книги.
Для меня это не подходит – подумаете вы. Я так ничего не запомню. Поверьте, что
если вы действительно будете читать эту книгу интенсивно, то метод сработает. Если же
вы будете читать ее не один месяц, то тогда действительно ничего не выйдет. Ведь вы
будете использовать вещь, нарушая инструкцию.
4
Главная беда всех изучающих долгие годы один какой-либо язык в том, что они
занимаются им понемножку, а не погружаются с головой. Язык – не математика, его не
надо учить, к нему надо привыкать. Здесь дело не в логике и не в памяти, а в навыке. Он
скорее похож в этом смысле на спорт, которым нужно заниматься в определенном
режиме, так как в противном случае не будет результата. Если сразу и много читать, то
свободное чтение по-итальянски – вопрос трех – четырех месяцев (начиная с «нуля»). А
если учить помаленьку, то это только себя мучить и буксовать на месте. Язык в этом
смысле похож на ледяную горку – на нее надо быстро взбежать. Пока не взбежите –
будете скатываться. Если вы достигли такого момента, что свободно читаете, то вы уже не
потеряете этот навык и не забудете лексику, даже если возобновите чтение на этом языке
лишь через несколько лет. А если не доучили – тогда все выветрится.
А что делать с грамматикой? Собственно для понимания текста, снабженного
такими подсказками, знание грамматики уже не нужно –и так все будет понятно. А затем
происходит привыкание к определенным формам – и грамматика тоже усваивается
подспудно. Ведь осваивают же язык люди, которые никогда не учили его грамматики, а
просто попали в соответствующую языковую среду. Это говорится не к тому, чтобы вы
держались подальше от грамматики (грамматика – очень интересная вещь, занимайтесь
ею тоже), а к тому, что приступать к чтению данной книги можно и без грамматических
познаний.
После многих анекдотов курсивом даны наиболее употребительные выражения из
них. Это может служить подспорьем для тех из вас, кто одновременно с чтением
осваивает и итальянский – то есть для тех, кто постоянно общается на итальянском языке.
Что делать с этими фразами, как их запомнить? Лучше всего не зазубривать их, а для
каждой фразы мысленно представить себе ситуацию, в которой вы могли бы ее
произнести – но только выразительно и не шепотом, а в полный голос. Во всяком случае
это лучше, чем ее сто раз повторять просто так.
Эта книга поможет вам преодолеть важный барьер: вы наберете лексику и
привыкнете к логике языка, сэкономив много времени и сил. Но прочитав ее, не нужно
останавливаться, продолжайте читать по-итальянски (теперь уже, действительно, подглядывая в словарь)!
Отзывы и замечания присылайте, пожалуйста, по электронному адресу: frank@franklang.ru
5
1.
Un uomo (человек) ubriaco (пьяный) entra (входит) in un bar e grida (кричит):
-
Buon anno (доброго года) a tutti (всем)!
-
Scisi, sa...(извините, знаете…) – gli (ему)fa notare (замечает: «делает, чтобы он
заметил») il barista (бармен)– guardi (посмотрите) che siamo in ottobre (сейчас
октябрь: «мы в октябре»)!
-
Ottobre? No! Questa volta (в этот раз) mia moglie (жена) mi uccide (убьет): non ero mai rientrato (никогда не возвращался: rientrare) così tardi (так поздно)!!!
Un uomo ubriaco entra in un bar e grida:
-
Buon anno a tutti!
-
Scisi, sa... – gli fa notare il barista – guardi che siamo in ottobre!
-
Ottobre? No! Questa volta mia moglie mi uccide: non ero mai rientrato così tardi!!!
2.
Quante sono (сколько) le barzellette sui carabinieri (анекдотов о полицейских)?
Due(два), tutte le altre (все остальные) sono storie vere (суть правдивые истории)!
Quante sono le barzellette sui carabinieri? Due, tutte le altre sono storie vere!
3.
Perchè(почему) a Cuba non ci sono piscine (нет бассейнов)? Perchè (потому что) quelli che sanno (те, кто умеют: sapere) nuotare (плавать) sono gia andati (уже
отправились: andare) a Miami.
Perchè a Cuba non ci sono piscine? Perchè quelli che sanno nuotare sono gia andati a Miami.
4.
Perchè a Russia i carabinieri (полицейские) vanno (ходят: andare) a tre a tre (по
трое)? Perchè uno (потому что один) sa leggere (умеет читать), uno sa scrivere (писать) e il terzo (третий) controlla (контролирует: controllare) i due intellettuali.
Perchè a Russia i carabinieri vanno a tre a tre? Perchè uno sa leggere, uno sa scrivere e il terzo controlla i due intellettuali.
5.
Perchè i carabinieri bevono (пьют) il latte (молоко) direttamente (прямо) al supermercato (в супермаркете)? Perchè c’è scritto (там написано): “Arire (открыть) qua (здесь)”.
Perchè i carabinieri bevono il latte direttamente al supermercato? Perchè c’è scritto:
“Arire qua”.
6.
Un frate (монах) bussa (стучит) in Paradiso(рай:
- Chi è (кто это)?
- Un cappuccino (игра слов: cappuccino = монах капуцин; кофе капуччино)
- Nessuno l’ha ordinato! (никто не заказывал)
Un frate bussa in Paradiso:
- Chi è?
- Un cappuccino.
6
- Nessuno l’ha ordinato!
7.
Un signore chiama (звонит) l’aeroporto e dice: