Выбрать главу

Il rappresentante di automobili vende automobili; il rappresentante di assicurazuoni vende polizze assicurative. E allora, cosa vende il rappresentante del popolo?

23. Un ingegnere (инженер) si presenta (приходит: - являться, представляться) sul posto di lavoro (рабочее место). É il suo primo giorno (это его первый день)...Il principale (начальник) gli mette una scopa (метла) in mano e gli dice: 12

-

Ecco (вот), questa è una scopa, come prima cosa (для начала) potresti dare (ты бы

мог сделать: «дать») una spazzata («подметание» - от – подметать) all’ufficio ( в

офисе)...

L’ingegnere replica (возражает):

-

Una scopa? Ma guardi (послушайте: «но, смотрите») che io sono un ingegnere!!!

E il principale:

- Hai ragione (ты прав), scusa, vieni di là (извини, иди-ка сюда) che ti facio vedere (покажу тебе: «сделаю, чтобы видел») come funziona (как работает)...” Un ingegnere si presenta sul posto di lavoro. É il suo primo giorno...Il principale gli mette una scopa in mano e gli dice:

-

Ecco, questa è una scopa, come prima cosa potresti dare una spazzata all’ufficio...

L’ingegnere replica:

-

Una scopa? Ma guardi che io sono un ingegnere!!!

E il principale:

- Hai ragione, scusa, vieni di là che ti facio vedere come funziona...” 24. Una donna necessita (нуждается) di 4 animali nella sua vita (в своей жизни): Jaguar in garage, tigre a letto (в кровати), visone (норка) sulla pelle (на коже), e un assino (осел) che paga (который платит)!

Una donna necessita di 4 animali nella sua vita: Jaguar in garage, tigre a letto, visone sulla pelle, e un assino che paga.

25. Numerosi (многочисленные) cartelli (объявления, вывески) esposti (выставленные) all’ingresso (у входа) di un magazzino annunciano (сообщают): SOLTANTO PER OGGI (только сегодня)

GRANDE LIQUIDAZUIONE (большая распродажа)

APERTURA ORE 9 (открытие в 9)

Dalle 8 di matina ( с 8 утра) le persone in attesa ( в ожидании) di entrare (войти) nell negozio aumentano (увеличиваются). C’è molta agitazione (большое оживление). Ad un certo punto (в какой-то: «определенный» момент) arriva (приходит) un vecchietto (старичок) che, zitto zitto (потихоньку), a furia di gomitate (благодаря ударам

локтем), scavalcando (обгоняя, обходя) gli ultimi (последних) arrivati (прибывших), tente (пытается) di risalire la corrente (пробиться вперед: «подняться по течению»).

Scoppiano (разражаются) le proteste e sul vecchietto (на старика) piombano schiaffi (обрушиваются пощечины) e pugni (кулаки).

-

Non ci ha guadagniato molto ( не много выгадал) a farsi avanti (пробившись

вперед ) con la forza (силой)! – Dice l’infermiera (говорит медсестра)che lo assiste (которая ухаживает за ним) al pronto soccorso (в скорой помощи).

-

Gia (ну, да)...- risponde (отвечает) il vecchietto sputando un dente (выплевывая

зуб) – Visto che le cose stanno così (раз дела так обстоят), per oggi rinuncio (сегодня отказываюсь) ad aprire (открывать) il negozio (магазин)!!!

13

Numerosi cartelli esposti all’ingresso di un magazzino annunciano: SOLTANTO PER OGGI

GRANDE LIQUIDAZUIONE

APERTURA ORE 9

Dalle 8 di matina le persone in attesa di entrare nell negozio aumentano. C’è molta agitazione. Ad un certo punto arriva un vecchietto che, zitto zitto, a furia di gomitate, scavalcando gli ultimi arrivati, tente di risalire la corrente. Scoppiano le proteste e sul vecchietto piombano schiaffi e pugni.

-

Non ci ha guadagniato molto a farsi avanti con la forza! – Dice l’infermiera che lo assiste al pronto soccorso.

-

Gia...- risponde il vecchietto sputando un dente – Visto che le cose stanno così, per oggi rinuncio ad aprire il negozio!!!

26. Nella piccola stazione (на маленькой станции) il capostazione (начальник станции) si avvicina (приближается) a un signore in attesa (ждущему) sul marciapiede (тротуаре):

-

È inuile (бесполезно) che perda tempo (чтобы вы теряли время), signore. Il treno (поезд) delle otto e quaranta (8:40) per Voghera non ferma più qui (не

останавливается здесь больше)!

-

Hanno cambiato (изменили) l’orario (расписание)?

-

No, ma da quando (после того, как) gli ho prestato (ему дал взаймы) cinquanta euro (50 евро) il macchinista (машинист) tira sempre dritto (проезжает всегда прямо)...

Nella piccola stazione il capostazione si avvicina a un signore in attesa sul marciapiede:

-

È inuile che perda tempo, signore. Il treno delle otto e quaranta per Voghera non ferma più qui!

-

Hanno cambiato l’orario?

-

No, ma da quando gli ho prestato cinquanta euro il macchinista tira sempre dritto...

Gli annunci (объявления) durante ( во время) i voli de linea (рейсовых

полетов)

Gli annunci durante i voli de linea

27. Pilota (пилот):

-

Signore e signori, abbiamo appena raggiunto (только что мы достигли) l’altezza stabilita (стабильной высоты). Potrete (можете) slacciare (развязать) le cinture di sicurezza (ремни безопасности) e muovervi liberamente (двигаться свободно), però (однако) per favore rimanete (оставайтесь) dentro l’aereo (внутри самолета).

Pilota:

-

Signore e signori, abbiamo appena raggiunto l’altezza stabilita. Potrete slacciare le cinture di sicurezza e muovervi liberamente, però per favore rimanete dentro l’aereo.

14

28. Pilota:

-

Sono sicuro (я уверен) che la perdita del motore destro (что потеря правого

двигателя) non sia passata inosservata (не прошла незамеченной). Niente panico (никакой паники) comunque (как бы то ни было), viageremo (будем

путешествовать) più leggeri (более легкие) e arriveremo (прибудем) prima a terra (раньше на землю).

Pilota:

-

Sono sicuro che la perdita del motore destro non sia passata inosservata. Niente panico comunque, viageremo più leggeri e arriveremo prima a terra.

29. Hostess (стюардесса):

-

Il pilota mi ha appena (только что) chiesto (попросил: chiedere) di controllare (проверить) se ci sono paracaduti (есть ли парашюты) per tutti quanti (для всех), ma non c’è assolutamente bisogno (но совсем не надо) di allamarsi (беспокоиться).

Hostess:

- Il pilota mi ha appena chiesto di controllare se ci sono paracaduti per tutti quanti, ma non c’è assolutamente bisogno di allamarsi.

30. Hostess:

-

Vi consiglio (вам рекомендую) questo vino (это вино). Ne (его) ho appeno portato (отнесла только что) due bottiglie (бутылки) al pilota.