Выбрать главу

А что делать с грамматикой? Собственно, для понимания текста, снабженного такими подсказками, знание грамматики уже не нужно – и так все будет понятно. А затем происходит привыкание к определенным формам – и грамматика усваивается тоже подспудно. Ведь осваивают же язык люди, которые никогда не учили его грамматику, а просто попали в соответствующую языковую среду. Это говорится не к тому, чтобы вы держались подальше от грамматики (грамматика – очень интересная вещь, занимайтесь ею тоже), а к тому, что приступать к чтению данной книги можно и без грамматических познаний.

Эта книга поможет вам преодолеть важный барьер: вы наберете лексику и привыкнете к логике языка, сэкономив много времени и сил. Но, прочитав ее, не нужно останавливаться, продолжайте читать на иностранном языке (теперь уже действительно просто поглядывая в словарь)!

Отзывы и замечания присылайте, пожалуйста, по электронному адресу frank@franklang.ru

1

Un uomo ubriaco (пьяный человек; ubriaco – пьяный) entra in un bar e grida (входит в бар и кричит):

– Buon anno (доброго /нового/ года; buono – хороший, добрый; anno, m – год) a tutti (всем)!!!

– Scusi, sa (извините, знаете; scusare; sapere)… – gli fa notare il barista (ему замечает: «делает заметить» бармен), – guardi (посмотрите; guardare) che siamo in ottobre (сейчас октябрь: «что мы в октябре»)!

– Ottobre? No (нет)! Questa volta (в этот раз: «этот раз») mia moglie mi uccide (моя жена меня убьет): non ero mai rientrato (никогда не возвращался: rientrare – снова входить; возвращаться; entrare – входить) così tardi (так поздно)!!!

Un uomo ubriaco entra in un bar e grida:

– Buon anno a tutti!!!

– Scusi, sa… – gli fa notare il barista, – guardi che siamo in ottobre!

– Ottobre? No! Questa volta mia moglie mi uccide: non ero mai rientrato così tardi!!!

2

Quante sono le barzellette sui carabinieri (сколько: «сколько суть» анекдотов о карабинерах; barzelletta, f – анекдот; шутка, острота; carabiniere, m – карабинер, жандарм)? Due (два), tutte le altre (все остальные) sono storie vere (суть правдивые истории; storia, f; vero – истинный, настоящий, подлинный; верный)!

Quante sono le barzellette sui carabinieri? Due, tutte le altre sono storie vere!

3

Perché a Cuba non ci sono piscine (почему на Кубе нет бассейнов; piscina, f – плавательный бассейн)? Perché quelli che sanno nuotare (потому что те, кто умеют плавать; sapere – знать; уметь) sono già andati a Miami (уже отправились = уплыли в Майами: andare – ходить, идти; ездить).

Perché a Cuba non ci sono piscine? Perché quelli che sanno nuotare sono già andati a Miami.

4

Perché in Russia (почему в России) i carabinieri vanno (полицейские ходят: andare) a tre a tre (по трое)? Perché uno (потому что один) sa leggere (умеет читать; sapere – знать; уметь), uno sa scrivere (другой: «один» умеет писать) e il terzo controlla i due intellettuali (а третий контролирует /этих/ двух интеллигентов = следит, чтобы эти два интеллигента чего не натворили; intellettuale, m – интеллигент, человек умственного труда; intellettuale – умственный, интеллектуальный).

Perché in Russia i carabinieri vanno a tre a tre? Perché uno sa leggere, uno sa scrivere e il terzo controlla i due intellettuali.

5

Un frate bussa in Paradiso (один монах стучит/ся/ в рай; frate, m – монах; уст./ брат; bussare – стучать):

– Chi è (кто это: «кто есть»)?

– Un cappuccino (монах-капуцин/кофе капуччино /игра слов/; cappuccio – капюшон).

– Nessuno l’ha ordinato (никто его не заказывал; ordinare)!

Un frate bussa in Paradiso:

– Chi è?

– Un cappuccino.

– Nessuno l’ha ordinato!

6

Perché i carabinieri bevono il latte (почему карабинеры/полицейские пьют молоко; bere – пить) direttamente al super mercato (прямо в супермаркете)? Perché c’è scritto (потому что там написано; scrivere): “Aprire qua (открыть/открывать здесь)”.