Греция, Аргос CIJ. Vol. 1, п. 719
Αύρήλιος Ίωσής ένεύχομαι τάς θείας καί μεγάλ[ας] δυνάμ(ει)ς τάς τοΰ θεοΰ καί τά[ς] δυνάμ(ει)ς τοΰ νόμου καί τήν τιμήν τών πατριαρχών καί τήν τιμήν τών έθν<ι>αρχών καί τήν τιμήν τών σοφών καί τήν τινήν τής λατρίας τής γιγνομένης έφ’ έκάστης ημέρας τώ Θεώ προς τώ μηδένα άνασκευάσ(αι) τό έμόν μνήμα τό μετά πολλών μόχθων έποίησ(α).
«Я, Аврелий Иосес, обращаюсь к божественным и великим силам Господа и силам Закона и к почести патриархов, и к почести этнар-хов[970], и к почести мудрецов и к почести служения, происходящего каждый день и адресованного Господу, чтобы никто не открывал мой (могильный) памятник, который я сделал сам с немалыми трудами».
3. Образцы надгробных надписей с упоминанием жизни, согласно предписаниям иудаизма
Италия, Рим
CIJ. Vol. I, 509
’Ενθάδε κείται Πανχάριος πατ(ή)ρ συναγωγής ’Ελαίας έτών έκατ(ο)νδέκα φιλόλαλος φιλέντολος καλώς βιώσας. (Έν) ειρήνη ή κοίμησις αύτοΰ.
«Здесь покоится Панхарий, отец синагоги Элеи, (в возрасте) ста десяти лет, любящий свой народ, любящий заповеди закона, прекрас-но проживший. В мире (да будет) покой его».
Италия, Порто
CIJ. Vol. I, 537
Καττία Αμμιάς θυγάτηρ Μηνοφίλου πατ(ρος) συναγωγής των Καρκαρησίων καλώς βιώσασα έν τφ Ίουδαισμω ετη ζήσασα τριάκοντα καί τέσσαρα μετά του συμβίου. εέδεν έκ των τέκνων αύτης εγγονα. ήδε κεΐται Καττία Άμμιάς.
«Катгиа Аммиас, дочь Менофила отца синагоги каркаресийцев, прекрасно жившая в иудаизме, прожила тридцать четыре года вместе с супругом. Она видела потомков от своих детей[971]. Здесь покоится Катгиа Аммиас»[972].
4. Надгробие Фаустины
Италия, Веноза
(CIL., IX, 648 (= 6220) = CIJ. Vol. I, 611)
HIC CISCVED FAVSTHNA FILIA FAVSTIN PAT ANNORVM QVATTVORDECI MHNSVRVM QVINQVE QVE FVET VNICA PAREN TVRVM QVEI DIXEVNT TRHNVS DVO APOSTVLI ET DVO REBBITES ET SATIS GRANDEM DOLVREM FECET PA RENTIBVS ET LACREMAS CIB1TA TI
הבכשמ לש הניטסןןפ חוג שפג פולש
QVE FVET PRONEPVS FAVSTIN 1 PATNEPVS BITI ETACELLE QVI FVERVNT MAIVRES CIBI TATIS
«Здесь[973] покоится Фаустина, дочь Фаустина, отца, четырнадцати лет, пяти месяцев, которая была единственной дочерью своих родителей. Оплакивание[974] ее было произнесено двумя апостолами[975] и двумя раввинами и (смерть ее) принесла достаточно большое горе родителями и слезы — общине[976].
Гробница Фаустины
Отдохновение ее душе. Мир.
Она[977] является правнучкой Фаустина отца, внучкой Витуса и Азеллы, которые возглавляли общину».
5. Надпись с острова Делос (конец II — начало I в. до н. э.)
Syll.Inscr.Gr., II, 816 = CIJ., I, 725.
Επικαλούμαι και άξιώ τον Θεον τον ΰψιστον τον κύριον τών πνευμάτων και πάσης σαρκός, έπι τούς δόλωι φονεύ-σαντας ή φαρμακεύσαντας τήν τα-λαίπωρον άωρον Ήράκλειαν εχχέαν-τας αύτής το άναίτιον αιμα άδί-κως, ϊνα ούτως γένηται τοις φονεύ-σασιν αύτήν ή φαρμακεύσασιν και τοΐς τέκνοις αύτών, κύριε ό πάντα έφορων και οι άγγελοι Θεοΰ, ф πάσα ψυχή έν τη σήμερον ήμέραι ταπεινοΰνται μεθ’ ίκετείας, ινα έγδικήσης το αίμα τό ά-ναίτιον ζητήσεις και τήν ταχίστην.
«Я взываю и призываю Бога высочайшего, повелителя душ и всей плоти, на тех, кто в результате обмана убил или отравил несчастную, безвременно ушедшую Гераклею, пролив несправедливо ее невинную кровь, чтобы случилось так с убившими или отравившими ее и с детьми их. Господь, видящий все, и ангелы Господа, перед которым всякая душа в сегодняшний день сгибается в мольбе, чтобы ты отмстил за невинную кровь и как можно скорее разыскал бы (виновных)»[978].
6. Надписи из Акмонии, Фригия
(МАМА, VI, 263-365)[979]
263
ή γεροσία έτεί-μησεν
"Ιουλίαν Γαέου θυγατέρα Σεουή-ραν, άρχιέρειαν κα[ι] άγωνοθέτιν τοΰ σύνπαντος των [θ]εών Σεβαστών [οέ]κου, πάσης άρε-Μής χάριν και τής [εί]ς αύτήν ευεργεσίας·]
[τήν άνάστασι]ν πο[ιη-] σαμένου.........................]
«Герусия[980] оказала почести Юлии Севере, дочери Гая, главному жрецу и агонотету всего дома божественных Августов и ради ее благодеяния, а воздвижение (статуи?) осуществлено...»[981]
264
τον κατασκευασθέ[ν]τα ο[έ]κον ύπό Ιουλίας Σεουήρας[982] Τυρρώνιος Κλάδος ό διά βίου άρχισυνάγωγος καί Λούκιος Λουκίου άρχινάγωγος καί Πόπλιος Ζωτικός αρχών έπεσ-κεύασαν εκ τε τών ιδίων καί τών συν-καταθεμένων καί έγραψαν τούς τοίχους καί τήν οροφήν καί έποίησαν τήν τών θυρίδων άσφάλειαν καί τον [λυ]πόν πάντα κόσμον, οΰστινας κα[ί] ή συναγωγή έτείμησεν δπλω έπιχρύ-σω διά τε τήν ένάρετον αύτών δ[ι]άθ[ε]-σιν καί τήν πρός τήν συναγωγήν εύνοιάν τε καί σ[που]δήν.
970
Данная надпись не имеет точной даты. Косвенным датирующим признаком является упоминание о патриархах и этнархах. Под последними, вероятнее всего, следует понимать лидеров общин диаспоры. Что касается патриархов, то здесь можно подумать и о ветхозаветных патриархах, и о локальных лидерах иудеев в рамках одной провинции. Предположительная дата надписи — II или III в. н. э.
971
Иными словами — своих внуков. Именно поэтому в упоминании 34 лет следует видеть указание не возраста покойной, а количества лет, прожитых ею в браке.
975
Ввиду того, что апостол в данном контексте — это специальный посланник патриарха, отправляемый им в общины диаспоры, учитывая, далее, что патриархат окончил свое существование между 425 и 428 гг., и учитывая, наконец, все сказанное в основном тексте об эволюции патриархата, представляется возможным прийти к следующим двум выводам о времени составления надписи. Terminus ante quem — конец существования патриархата как такового (425—428 гг.). Terminus post quem — вероятнее всего, рубеж III—IV вв.
976
В тексте употреблено многозначное слово civitas, используемое как для обозначения государства, так и для обозначения (гражданской) общины, коллектива граждан города. Однако надпись, вероятнее всего, относится к эпохе Поздней империи, а в тексте упоминаются высокопоставленные деятели иудейской общины города. Именно поэтому представляется маловероятным тот факт, что жители всего города могли оплакивать смерть юной Фаустины, и более вероятно видеть в civitas, употребленной в надписи дважды, указание на иудейскую общину города.
979
Надписи приводятся в орфографии издателя, который — видимо, из желания точно следовать тому, как текст высечен на камне, — не приводит в формах дательного падежа йоту subscriptum. Датировка всех трех надписей из Акмонии неизвестна. С уверенностью можно лишь утверждать, что речь идет о второй половине I — о начале II в. н. э. Издатель отмечает, что имя Юлии Северы, упоминающейся во всех трех надписях, встречается на монетах времени Нерона (54—68 гг.).
980
Основное значение слова — «совет старейшин». «Герусия» применительно к Риму обозначала (римский) сенат. В данном конкретном случае перед нами, скорее всего, более редкое по сравнению с βουλή обозначение городского совета. Из надписей хорошо известно, что термин «герусия» обозначал также совет старейшин иудейской общины. Против подобной, формально возможной интерпретации, свидетельствует, на наш взгляд, контекст: трудно представить себе ситуацию, чтобы иудейская община воздавала почести агонотету культа императоров. Правда, формуляр надписи 265 — классический образец посвятительной надписи от имени городских властей — свидетельствует как будто бы о том, что в надписи 263 инициатива оказания почестей исходит не от городского совета, а от иной структуры, т. е. иудейской общины?
981
Конец надписи плохо сохранился, в связи с чем перевод примерный. Надписи такого типа выполнялись чаще всего на пьедесталах статуй тех, кому оказывались почести городскими властями.
982
На второй строчке надписи, между именами собственными, находится изображение двух листочков, отделяющих первые два слова текста от остальных.