Выбрать главу

К французам Тургенев вплоть до переселения в Париж относился, правда, немножко брезгливо; можно даже сказать, что он не любил их. Очень хорошо припоминаю свой разговор с его ближайшим приятелем по поводу переселения Тургенева с семейством Виардо из Баден-Бадена в Париж. Переселение это было сделано из патриотизма. Виардо и его жена не хотели оставаться у «пруссаков», продали, так же как и Тургенев, свои виллы, переменили совершенно образ жизни и поселились[473] на постоянное житье в Париже.

– Да, бедный Иван Сергеевич, – говорил мне его приятель, – должен теперь сидеть во Франции. А ведь он до французов куда не охотник, и весь-то склад жизни в Париже ему не по душе!

Это говорилось как вещи, давным-давно известные всем, кто близок с ним. Но патриотизм семейства Виардо, последствия франко-прусской войны, падение Второй империи и новый режим, множество живых связей с писателями и политическими людьми Франции, симпатии и вообще уважение, чуткость французов, и в особенности парижан, к таланту и ко всему, чем, по тургеневскому выражению, «красится и возвышается жизнь», сделали то, что в конце семидесятых годов никто бы уже не сказал про Тургенева, что он не любит французов и живет скрепя сердце в Париже и Буживале.

Нельзя было этому не порадоваться! В начале франко-прусской войны Тургенев был положительно на стороне немцев, что он и выразил в нескольких корреспонденциях, напечатанных в тогдашних «Петербургских ведомостях»[474]. На французскую литературу, на роман он смотрел с ходячей в шестидесятых годах русско-немецкой точки зрения. <…> Но прошло несколько лет, и мы находим Тургенева в Париже другом реалистов, почитателем Флобера (который, заметим, был уже великим романистом с 1857 года), покровителем Золя, Нестором на их обедах и вечерах, человеком, который уже искренне ставил французскую беллетристику выше всей остальной заграничной литературы романа [БОБОРЫКИН (III). С. 394–395].

ТУРГЕНЕВ И ПАУЛЬ ГЕЙЗЕ

Пауль Гейзе или по-немецки Paul Johann Ludwig von Heyse[475], родился в 1830 году в Берлине в семье известного филолога-классика Карла Гейзе (1797–1855). Его мать Юлия Гейзе (Хейзе, урожд. Заалинг) происходила из семьи придворного прусского ювелира и банкира Якоба Саломона (1735–1788), принявшего после крещение фамилию Заалинг (Saaling). В мае 1852 года Хейзе получил степень доктора за работу, посвящённую трубадурам, а стипендия прусского университета позволила ему уехать в Италию для исследований провансальских манускриптов. Ему запретили работать в библиотеке Ватикана после того, как застали писателя за переписыванием неопубликованных рукописей. Таким образом, в 1853 году писатель возвратился в Германию, где начал заниматься литературной деятельностью. На этом поприще он настолько преуспел[476], что король Баварии, Максимилиан II в 1854 году пожаловал Хейзе титул профессора романской филологии Мюнхенского университета, хотя он никогда не читал лекции в этом учебном заведении. В этом же году Хейзе поселился в Мюнхене, где вместе с другим хорошим знакомым Тургенева – поэтом и переводчиков Фридрихом Боденштедтом, основал так называемый «Мюнхенский писательский кружок», который утверждал принципы «чистого искусства». В том же году, находясь еще в Берлине, Гейзе познакомился с «Записками охотника» и написал на них рецензию в редактируемой им «Литературной странице немецкого художественного журнала»[477].

На эту заметку «молодого немецкого поэта» внимание Тургенева обратил их первый переводчик на немецкий язык Август Федорович Видерт[478]в письме к нему от 1 (13) января 1855 г. В 1855 году после появления второго тома «Записок охотника» Гейзе напечатал в том же журнале рецензию и на этот том. Личное же знакомство Тургенева с Гейзе произошло во время трехдневного пребывания Тургенева в Мюнхене 4–7 мая 1861 года [RАРРIСH. S. 210]. Эта встреча произвела на Гейзе сильное впечатление. В том же году он посвятил Тургеневу 4-й сборник своих новелл, вышедший в Берлине. Первые русские переводы новелл Гейзе появились в конце 1850-х годов; в 1870–1880-х гг. он был уже популярным в России писателем.

Талант Г<ейзе>. сказывается ярче всего в его новеллах (число которых <превышает 100>) и в 2-х романах: «Im Paradiese» («В Раю», 1875) и «Kinder der Welt» («Дети мира», 1871). В них Г<ейзе> является восторженным защитником естественных побуждений человеческого сердца против требований условной морали. Единственная нравственная обязанность, которую он признает – преклонение перед голосом природы; истинный грех – нарушение ее велений. В этом духе написан его роман «Im Paradiese», наделавший много шума в Германии и за границей. Основная идея этого романа – защита свободы любви, причем, однако, автор заканчивает его законным браком героя и героини. Главная прелесть романа – талантливое, художественное изображение жизни Мюнхена с его общественными и артистическими интересами; рассуждения об искусстве, которыми переполнен роман, обнаруживают в авторе не холодного теоретика, а настоящего знатока искусства. В другом сенсационном романе, «Kinder der Welt», Г<ейзе> является адвокатом свободы совести, ненавистником всякой догматики. Новеллы Г. посвящены, главным образом, психологии любви и богаты мастерскими изображениями женских фигур, более всего удающимися автору. Г<ейзе> – тонкий артист, особенно в изображении итальянской жизни, и прекрасный переводчик Шекспира, итальянских и испанских поэтов[479].

вернуться

473

Это произошло в 1870 г.

вернуться

474

(Имеются в виду корреспонденции о франко-прусской войне, публиковавшиеся в августе – сентябре 1870 г. (ТУР-ПСС. Т. 15). Убежденный противник наполеоновского режима, Тургенев был сторонником поражения Франции Наполеона III в войне с Германией).

вернуться

475

В 1910 г. по случаю его 80-летия писателя ему был пожалован личный дворянский титул («фон»), которым он никогда не пользовался.

вернуться

476

Особую известность в эти годы ему снискали трагедия «Franceska von Rimini» («Франческа да Римини», 1850) и две эпические поэмы: «Die Brüder» («Братья») и «Urica» («Урика») – обе 1852.

вернуться

477

См. Literaturblatt des Deutschen Kunstblattes. 1854. № 26. 16 Sept. S. 96.

вернуться

478

Август Фёдорович фон Видерт в 1852–1857 гг. почти постоянно жил в Германии, где активно пропагандировал русскую словесность. Выступал с публичными чтениями, печатал свои переводы в различных периодических изданиях Германии, в том числе в выходившей в СПб. газете «Sankt Petersburger Zeitung». Впоследствии преподавал немецкую словестность в СПб. – ом университете, Военно-Юридической академии, состоял членом ученого комитета Министерства народного просвещения. Скончался в СПб. – ге 2 мая 1888 года.

вернуться

479

Венгерова З. Гейзе/В кн.: [ЭСБЭ. Т. VIII. С. 248–249].