Выбрать главу

Эмма Лазарус[553] родилась в Нью-Йорке и была четвертой из семи детей Моисея Лазаруса, богатого еврейского торговца и переработчика сахара. Один из ее прадедов был родом из Германии, а остальные сефардскими евреями из Португалии, которые задолго до американской революции прибыли из Бразилии в Нью-Йорке – тогда Новый Амстердам, спасаясь от португальской инквизиции, преследовавшей евреев. Будучи в свои 27 лет не замужем, она жила в отцовском доме в Нью-Йорке, в кругу большой и дружной семьи, где почиталась изящная словесность и ценились литературные знакомства. Она получила прекрасное образование: помимо родного английского, владела немецким, французским, итальянским языками, а также ивритом. С 1866 года Эмма Лазарус заявляла себя как поэтесса, активно интересуясь при этом социальной проблематикой. Она поддерживала дружеские отношения со знаменитым поэтом и философом Ральфом Эмерсоном, видным политэкономом Генри Джорджем и др. известными интеллектуалами того времени. В 1874 году Лазарус опубликовала роман «Алид: эпизод из жизни Гете», что, по всей видимости, и послужило поводом для нее завязать знакомство с Тургеневым.

Три письма Ивана Сергеевича Тургенева к Эмме Лазарус впервые были опубликованы на английском языке в 1939 году профессором Колумбийского университета Ральфом Л. Раском в сборнике «Письма к Эмме Лазарус». Все они написаны в Бужевиле, где русский писатель жил в то время по соседству с семьей Виардо и где он скончался 3 сентября 1883 года. Во втором письме Тургенев подтверждает получение пьесы Э. Лазарус «Спаньолетто», еще неизвестной в самой Америке. В нем же он упоминает о своей работе над романом «Новь», к которому снова возвращается в третьем и последнем письме. Одно два письма написаны по-английски, третье, по-французски.

До публикации Раска письма Тургенева находились в архивах младшей сестры Э. Лазарус Анни Джонстон, а в настоящее время хранятся в архиве Колумбийского университета.

В 1877 году, беседуя с известным американским литературным критиком Томасом Хиггинсоном, Тургенев называл Эмму Лазарус в числе своих американских корреспондентов.

Один из американских делегатов на международном литературном конгрессе в Париже в июне 1878 г. – Томас Уентворт Хиггинсон, рассказывая о встрече с Тургеневым, вспоминает, что русский писатель «сердечно приветствовал нас как американцев < …> и тепло говорил о тех наших соотечественниках, которых он знал, например, об Эмме Лазарус и профессоре Бойесене», и прибавляет: «Все это говорил он по-английски и продолжал говорить на этом языке, хотя и не с полной легкостью и правильностью, и несмотря на то, что мы просили его говорить по-французски [ТУР-ПСП. Т. 1. С. 53].

Все известные письма Тургенева к Э. Лазарус, опубликованные в [ТУР-ПСП. Т. 13], приводятся ниже, писем же Эммы Лазарус к Тургеневу, к сожалению, до сих пор не найдено.

Среда, 2-го сент., 1874 г. (Буживаль)

Любезная госпожа Лейзерес,

Прошу извинить меня за то, что не сразу ответил на ваше письмо, приложенное к присланной вами книге[554]. Я был далеко отсюда, в России, был болен и вернулся во Францию всего несколько дней тому назад. Я только что закончил lecture <чтение> «Alide» – и, хотя, вообще говоря, я не сторонник того, чтобы известных современников – особенно поэтов и художников – выводить в романах, я искренне рад сообщить вам, что прочел вашу книгу с живейшим интересом. Она очень правдива и поэтична одновременно; вы глубоко проникли в общественную и духовную жизнь Германии – а ваши характеры нарисованы кистью изящной и твердой. Я чувствую себя весьма польщенным той оценкой, какую вы дали моим работам, и признанием воздействия их на ваш талант: автор, который пишет так, как вы, более не «ученик в искусстве»; он сам уже почти мастер. Остаюсь, любезная госпожа Лейзерес, совершенно преданный вам

И. Тургенев [ТУР-ПСП. Т. 13. С. 327].

Понедельник, 23 октября, 1876 г. (Буживаль)

Дорогая мисс Лейзерес,

Я только что получил в один и тот же день – ваше письмо и вашу драму[555] – и приношу вам свою глубокую благодарность Я сейчас очень занят: заканчиваю большой роман, который появится в январской книжке одного русского журнала[556]. Но, как только у меня будет свободное время, я с удовольствием прочту «Спаньолетто». Не сомневаюсь, что эта драма окажется достойной автора «Алиды» – а я буду располагать досугом, чтобы сообщить вам свое мнение о ней. В начале ноября я возвращаюсь в Париж (улица Дуэ, 50) – и проживу там всю зиму, за исключением нескольких недель, которые проведу в Петербурге. Остаюсь, дорогая мисс Лейзерес, совершенно преданный вам

вернуться

553

Подробно см. о ней в [SCHOR], [YOUNG].

вернуться

554

Имеется в виду книга Э. Лейзерес: «Alide: an Episode in Goethe’s life. Philadelphia: 1874 («Алида. Эпизод из жизни Гёте»).

вернуться

555

Речь идет о драме Э. Лейзерес «The Spagnoletto» («Спаньолетто»).

вернуться

556

Роман «Новь» начал публиковаться в 1-м номере журнала «Вестник Европы».