Выбрать главу
        в пот плувнали и тя, и конят, но приближила се до оня, [5040] когото гонела, и мило, задъхвайки се, поздравила. „Девойко, Бог да ви помага! — отвърнал рицарят веднага. — [5044] И да ви пази Той от злото!“ „И вас, сеньор, и вас, защото във вас надежда имам само.“ И с вяра в отзивчивостта му [5048] тя продължила: „Дълго аз ви търсех, вярвах, че на вас единствен да разчитам мога. И ето, че днес, слава Богу, [5052] да ви открия тук успях. Безкрайно изтощена бях от лошия и дълъг път и все пак стигнах в този кът. [5056] Но от умората голяма сега в мен даже спомен няма. Забравих тежкото страдание, след като моето желание [5060] осъществи се най-накрая. Но не за себе си желая подкрепата и помощта ви. Сеньор, дългът ми ме застави [5064] сама по вашите следи на кон да тръгна заради една девойка с ранг висок, която никакъв порок, [5068] повярвайте, не притежава и всички други надминава по чест. И би било нелепо, ако на вашата подкрепа [5072] не ще успее да разчита. Тогава с право ще се пита дали надеждата голяма във вас не е самоизмама [5076] и ще се чувства уязвена. Тя от наследство е лишена от своята сестра лукава и с ваша помощ се надява [5080] въпросът й да се реши. Горката, днес тя се теши с туй, че с намеса справедлива ще я направите щастлива [5084] и името ви нова слава би си спечелило тогава. Тя бе поела да ви търси, но тежка треска я разтърси, [5088] уви, и още на легло е. Кажете ми дали сте склонен на помощ да се притечете?“ „Кой рицар, скръствайки ръцете, [5092] би чакал почести и слава? За мен май друго не остава освен да ви последвам, драга. Да тръгваме и то веднага! [5096] Щом се нуждае тя от мен, то аз на всичко съм решен заради нея. За едно се моля само: Бог дано [5100] помогне ми да оправдая със чест надеждата на тая, която е в беда!“ И ето, че тръгнали за там, където [5104] била девойката. Вървели
те дълго време и видели край пътя крепост чудновата: пред Замъка на патилата [5108] оказали се. А денят превалял, притъмнял лесът и вместо нощем да пътуват, решили там да пренощуват. [5112] Но група хора се завтекли към рицаря и в хор му рекли: „Очаква ви голям позор, ако във замъка, сеньор, [5116] останете.“ А той отвърнал: „Луд само би се тъй обърнал към мен. Защо по тъмна доба вещаете ми зла прокоба [5120] с такава злъч? Защо? Кажете!“ „Защо ли? Сам ще разберете, щом в дързостта си се решите на крепостта да се качите.“ [5124] Ивен натам поел завчас, ала тълпата с пълен глас развикала се: „Хей, нещастник, тук те очаква край ужасен. [5128] Щом влезеш вътре, ще се видиш обсипан с хули и обиди, каквито още досега не си чул.“ — „Но защо така [5132] говорите ми, дръзки хора? Какво нередно съм ви сторил? В какво пред вас съм провинен, та тъй ръмжите срещу мен?“ — [5136] учудено попитал той. „Не се ядосвай, драги мой! — обадила се с тон учтив и с вид приветлив, отзивчив [5140] една достопочтена дама. — Против теб никой нищо няма, те просто те предупреждават, че ако дързост проявяваш, [5144] те чака неизбежно зло. А какво точно би могло да бъде то — не ще ти кажат. Те резки са и груби даже, [5148] защото искат да те сплашат. Това е обичайно наше държание към всеки, който случайно в този замък дойде. [5152] То е със цел да го възпрем да влезе. Затова не щем да пускаме дори във двора достойни и почтени хора. [5156] В последна сметка ти решаваш, качи се, ако настояваш, но ако с този мой съвет съобразиш се, ти напред [5160] и крачка няма да направиш.“ „Прекрасно виждам, че ми даваш добър съвет. Не ще сгреша, госпожо, ако аз реша [5164] да го последвам. Но в нощта тук друг подслон в околността не виждам.“ — „Аз, уви, не мога във случая да ти помогна. [5168] Прави, сеньор, каквото щеш. Но, ако ти предпочетеш да се оттеглиш доброволно, знай, че и аз ще съм доволна, [5172] че от позор си се спасил.“ Той от сърце благодарил: „За добрината ти Бог здраве навеки нека да ти дава! [5176] Но ако там се крие чудо, сърцето ми е толкоз лудо, че ме подтиква все нататък.“ Отишъл после към вратата [5180] и от лъва си придружен и от девойката… Ивен чул, че пазачът се обръща към него: „Никой не се връща [5184] оттук обратно невредим. И вас добре ще подредим, така че бързо се качете, позор за да си навлечете!“ [5188] Да, много плашеща била поканата, но не могла обратно рицаря да върне. Не пожелал той да обърне [5192] внимание на портиера, подминал го и се намерил в просторна зала осветена, в съседство с място, оградено [5196] с колове остри и дебели. Видял той вътре, че седели към триста тъжни, изморени девойки, в работа вглъбени: [5200] с копринени и златни нишки тъчели те платна най-пищни. Във свойта нищета горките, били без кърпи на главите; [5204] през дрехите им излинели се виждали изнемощели гърди и рамене. Ивен бил при вида им възмутен, [5208] а щом нещастните девици съзрели влизащия рицар, те толкова се притеснили, че в своя срам се просълзили. [5212] Ивен, обзет от гняв и яд, към портата поел назад, ала вратарят се изпречил и казал: „Накъде, човече? [5216] Веднъж щом в този замък влезеш, не можеш вече да излезеш. Ще понесеш такъв срам тук, какъвто още никой друг [5220] не е познал. Ти безразсъден показа се и си осъден на безподобно унижение.“ „Не съм с такова намерение, [5224] мой братко, но държа да знам отде са тези деви там. Със свойте неуморни пръсти от тези нишки те чевръсто [5228] прекрасни платове тъкат. Ала унил им е видът. Изглеждат гладни и страхливи, но биха били по-красиви, [5232] ако се бяха пременили с одежди от брокат и свила. Кой отреди им тази орис?“ „Друг потърси да отговори [5236] на този твой въпрос!“ — „Тогава сам ще опитам да се справя.“