КИРИЛЛ. Боже милостивый!
ПРИНЦ. Да нет, я шучу! Однако она боится - смотри, испугалась по-настоящему. Ужасно испугалась - какая низость. Не надо бояться, я всего лишь пошутил... Это шутка! Не надо воспринимать всерьез, если я шучу...
КИРИЛЛ. Начинаешь фиглярничать.
ПРИНЦ. Что? Да, в самом деле. Забавно. Тебе вправду кажется, что я фиглярничаю? Весьма возможно. Но в этом виновата она - не я! Она меня довела, а не я ее!
Звонок: входит ВАЛЕНТИН.
КИРИЛЛ. Кто это там? (Смотрит в окно.) Кажется, гости... Камергер, дамы.
ВАЛЕНТИН. Открыть?
ПРИНЦ. На разведку явились. Пойдем приведем себя в порядок.
ПРИНЦ, КИРИЛЛ и ИВОННА выходят. ВАЛЕНТИН открывает дверь. Входят: КАМЕРГЕР, двое господ, четыре дамы, ИННОКЕНТИЙ.
1-я ДАМА. Никого нет. (Осматривается.)
2-я ДАМА. Ой, вот умора! (Хихикает.)
1-й ГОСПОДИН. А что, если он всерьез?
КАМЕРГЕР. Спокойствие, спокойствие, милые дамы!.. Умоляю, только будьте серьезны.
Дамы хихикают.
Прошу вас без хихиканья.
Дамы хихикают.
Мы просто зашли после прогулки, как ни в чем не бывало, хотим понять, к чему дело клонится.
1-я ДАМА. Вы серьезно? Ха-ха-ха! Это идея! Смотрите - ее шляпка! Шляпка! Просто умора!
2-я ДАМА. Можно лопнуть со смеху!
КАМЕРГЕР. Сдержанней! Сдержанней! Возьмите себя в руки!
ГОСТИ. Хи-хи-хи - ой, не могу! - Хи-хи-хи! - Перестань, не то я умру. Это ты перестань. - Умора! Можно лопнуть со смеху! (Смеются негромко, подзадоривая друг друга; смех то усиливается, то притихает, не смеется только Иннокентий.)
Входят: ПРИНЦ, КИРИЛЛ, ИВОННА.
Принц! (Все кланяются.)
КАМЕРГЕР. Мы тут как раз прогуливались неподалеку и не могли удержаться (Потирает руки.) - всей компанией!
ПРИНЦ. Ивонна, дорогая! Рад, что могу представить вас, господа, моей невесте.
ГОСТИ. А-а-а! (Кланяются.) Желаем счастья! Желаем счастья!
ПРИНЦ. Преодолей свою робость, радость моя, и скажи что-нибудь. Дорогая, эти господа принадлежат к лучшему обществу, не надо их пугаться, будто перед тобой толпа людоедов или обезьян с острова Борнео. Извините, господа, но моя невеста необычайно деликатна, самолюбива и стеснительна. Окажите снисхождение. (К Ивонне.) Присядь, дорогая, не будем же мы вечно стоять.
ИВОННА (как бы пытается сесть на пол).
ПРИНЦ. Но не сюда!
ГОСТИ. Ха-ха-ха!
1-й ГОСПОДИН. Готов поклясться, что там был стул.
1-я ДАМА. Был, да сплыл.
ГОСТИ. Ха-ха-ха! Колдовство! Не повезло бедняжке!
КАМЕРГЕР. Прошу вас, пожалуйста. (Подает Ивонне стул.) Только осторожнее!
КИРИЛЛ. Держите крепче, чтобы опять не убежал!
КАМЕРГЕР. Осторожно, не промахнитесь!
ПРИНЦ. Не промахнись, дорогая.
Ивонна садится.
Вот и хорошо!
Все садятся, кроме Принца.
1-я ДАМА (в сторону к Принцу, фамильярно). По правде говоря, Принц, она просто смехотворна! Умора! Я лопну со смеху!
2-я ДАМА (в сторону к Принцу). Ой, я умираю! Умираю со смеху! Сейчас это самый модный вид шутки - розыгрыш; не знала, что вы, принц, умеете так талантливо разыгрывать. Нет, вы только посмотрите, ха-ха-ха!
ПРИНЦ (подзадоривая смехом гостей). Ха-ха-ха!
ГОСТИ. Ха-ха-ха!
ПРИНЦ (громче). Ха-ха-ха!
ГОСТИ (громче). Ха-ха-ха!
ПРИНЦ (еще громче). Ха-ха-ха!
ГОСТИ (нерешительно). Ха-ха-ха!
1-я ДАМА. К сожалению, мне нужно идти... Я вспомнила, что у меня встреча. Надеюсь, вы, принц, извините.
2-я ДАМА. Мне тоже пора... Извините, принц... Меня ждут... (Тихо к Принцу.) Теперь мне понятно. Все это затеяно на зло нам! Чтобы подшутить над нами, да? Вам, принц, захотелось над нами поиздеваться! Вы обручились с этой несчастной, чтобы высмеять нас! Это попросту язвительный намек на пороки и недостатки... некоторых придворных дам. А-а, я поняла! Вы прослышали о том, сколько усилий затрачивает на косметику и массаж Иоланта... и потому обручились с такой замарашкой... чтобы высмеять Иоланту, ха-ха! Я разгадала иронический смысл вашей затеи! До свиданья!
ПРИНЦ. Иронический смысл?
1-я ДАМА (подслушав). Даже если и так, то скорее, чтобы выставить на всеобщее обозрение и осмеяние твои два вставных зуба, о которых знают все! Ха-ха, не будьте к ней, принц, так жестоки, ха-ха - до свиданья, я уже опаздываю.
2-я ДАМА. Мои зубы? А по-моему, - твой подложенный бюст!
1-я ДАМА. Или твою кривую спину!
2-я ДАМА. Лучше следи за пальцами на твоих ногах!
ГОСТИ. Пошли! Нам уже пора!
ПРИНЦ. Что же вы, господа, убегаете?
ГОСТИ. Надо уже идти! До свиданья! Нам пора!
Уходят ГОСТИ, кроме КАМЕРГЕРА и ИННОКЕНТИЯ; доносятся возгласы: "нога", "зубы", "массаж", "косметика" и язвительный смех.
КАМЕРГЕР. Простите, принц, простите, принц, простите, принц, но я вынужден переговорить с вами, причем, сейчас же! Прошу уделить мне минутку для беседы! Вы так перепугали прекрасных дам!
ПРИНЦ. Не меня они испугались, а своих пороков. Оказывается, нет ничего более устрашающего. Ха! Что такое война, мор и тому подобное по сравнению с обыкновенным, мелким, но скрытым недостатком, иначе говоря, дефектом.
ИННОКЕНТИЙ. Извините.
ПРИНЦ. Что случилось? Вы остались?
ИННОКЕНТИЙ. Так точно. Извините. Я только хотел заметить, что это подлость.
ПРИНЦ. Что?
ИННОКЕНТИЙ. Это подлость. Простите - я сяду. (Садится, тяжело дыша.) От волнения у меня всегда перехватывает дыхание.
ПРИНЦ. Вы о чем-то сказали, что это подлость?
ИННОКЕНТИЙ. Простите. Я увлекся. Извините меня, принц. Забудьте об этом инциденте. Прошу прощения. (Хочет уйти.)
ПРИНЦ. Постойте-ка, постойте, вы о чем-то сказали, что это подлость. Задержитесь на минутку.
ИННОКЕНТИЙ (говорит или с мертвенным спокойствием, или с чрезвычайным раздражением). Но я же вижу, что мне уже не справиться.
КАМЕРГЕР. Не справиться? Не справиться? Что это за странное выражение справиться?
ИННОКЕНТИЙ. Справиться с тем, что начал. (Хочет уйти.) Простите.
ПРИНЦ. Подождите, к чему такая таинственность, господин...
ИННОКЕНТИЙ. Все дело в том, что я люблю ее... и потому увлекся и выразил протест. Но теперь я свой протест беру обратно и прошу забыть весь этот инцидент.
ПРИНЦ. Вы? Вы - ее любите?
КИРИЛЛ. Вот так штука!