Выбрать главу

Но иногда лекторы, которые были новичками в этом деле, не понимали всей важности "пробы на собаке", и такие могли явиться в концертный зал с непроверенным продуктом. Был один такой случай, который порядком встревожил кое-кого из нас, как только мы увидели афишу. Де Кордова, юморист, — вот из-за кого мы взволновались. Думаю, что у него была другая фамилия, но я позабыл какая. Он печатал в журналах мрачно-юмористические рассказики, которые встретили благосклонный прием у читателей и доставили ему довольно широкую известность. А теперь он вдруг вздумал браконьерствовать в наших владениях и захватил нас врасплох. Некоторые из нас захворали — так захворали, что не могли читать лекции. Мы отложили выступления в отдаленных местностях и остались в городе. Мы — Нэсби, Биллингс[43] и я — заняли передние места на одном из балконов и стали ждать. Зал был полон. Когда Де Кордова вышел на сцену, его встретили, как нам показалось, уж слишком радушно и почти до неприличия шумно. Думаю, что мы не ревновали и даже не завидовали, но все-таки нам это было неприятно. Когда я понял, что он собирается читать юмористический рассказ по рукописи, — мне стало легче, я воспрянул духом, но все еще тревожился. Для него, как для Диккенса, был устроен такой же высокий портал вроде виселицы, задрапированный материей, и он стоял позади, освещенный сверху рядом скрытых ламп. Вся эта штука выглядела элегантно и довольно внушительно. Слушатели были так твердо убеждены, что он собирается их насмешить, что первые десять фраз приняли на веру и смеялись от души, — настолько от души, что нам было трудно это перенести, и мы сильно приуныли. Тем не менее я не терял надежды, что он провалится; я видел, что он совсем не умеет читать. Скоро смех начал утихать, потом сокращаться в размахе, дальше — утратил непосредственность, а дальше — появились паузы между взрывами смеха, потом они стали длинней, еще длинней, еще и еще. Получилось так, что они перешли в почти сплошное молчание, в котором уныло гудел этот безжизненный, плохо тренированный голос. Потом целые десять минут весь зал сидел мертвый и бесчувственный. Мы глубоко вздохнули; этот вздох должен был бы выразить сожаление о неудаче нашего собрата по перу, но ничего подобного — мы были такие же подлецы и эгоисты, как и вся человеческая порода, и этот вздох выражал радость по поводу того, что наш безобидный собрат провалился.

Теперь он не читал, а мучился: он то и дело вытирал лицо платком, а голос его и вся повадка смиренно молили о сострадании, о помощи, о милосердии, и зрелище было трогательное. Но зал оставался холодным и безгласным и взирал на него с любопытством и выжидательно.

Высоко на стене висели большие часы; в скором времени взгляды всех зрителей покинули чтеца и сосредоточились на циферблате. По печальному опыту мы уже знали, что это значит; мы знали, что именно сейчас произойдет, но было ясно, что чтец не предупрежден и не знает этого. Время приближалось к девяти, половина зрителей следила за часами, а чтец все еще мучился. Без пяти минут девять тысяча двести человек поднялись в едином порыве и волной хлынули по проходам к дверям! Чтеца словно паралич хватил: несколько минут он стоял разинув рот и в ужасе глядел на это бегство, потом уныло повернулся и побрел со сцены нерешительной и неверной походкой лунатика.

Виноваты были администраторы. Они должны были сказать ему, что последние пригородные поезда отходят в девять и что половина зала встанет и уйдет в это время, кто бы ни разглагольствовал со сцены. Кажется, Де Кордова больше никогда не выступал перед публикой.

[РАЛЬФ КИЛЕР[44]][45]

1898

Он был родом из Калифорнии. Я, должно быть, познакомился с ним в Сан-Франциско, около 1865 года, когда был газетным репортером, а Брет-Гарт[46], Амброз Бирс[47], Чарльз Уоррен Стоддард и Прентис Мэлфорд[48] начинали литературную работу в еженедельнике мистерa Джо Лоуренса — "Золотой век". Во всяком случае, я был уже знаком с ним в Бостоне несколькими годами позже, когда с ним дружили Гоуэлс[49], Олдрич[50], Бойл О'Райли[51] и Джеймс Т. Филдс[52], - все они относились к нему с большой симпатией. Я сказал "дружили" с ним, и это настоящее слово, хотя он сам не назвал бы так фамильярно свои отношения с ними, — он был самый скромный в мире юноша, смиренно взирал на этих знаменитостей, и был, как ребенок, благодарен за дружеское внимание с их стороны, искренне благодарен, и когда мистер Эмерсон[53], мистер Уиттьер[54], Холмс[55], Лоуэлл[56] или Лонгфелло удостаивали его кивка или улыбки, то его радость умилительно было видеть. В то время ему было не больше двадцати четырех лет, его мягкий от природы характер еще не испортили заботы и разочарования: он был жизнерадостен, и самым трогательным образом надеялся сделать литературную карьеру, хотя бы и не блестящую. Все, с кем он знакомился, становились его друзьями и вполне естественно и безотчетно брали его под опеку.

вернуться

43

Биллингс Джош — псевдоним американского юмориста Генри У. Шоу (1818–1885).

вернуться

44

Килер Ральф (1840–1873) — литератор, друг Твена.

вернуться

45

Перевод Н. Дарузес

вернуться

46

Брет Гарт Фрэнсис (1836–1902) — видный американский писатель, приобрел широкую известность своими произведениями из жизни калифорнийских золотоискателей.

вернуться

47

Бирс Амброз (1842–1914) — американский писатель, новеллист.

вернуться

48

Мэлфорд Прентис (1834–1891) — американский писатель-юморист.

вернуться

49

Гоуэлс Уильям Дин (1837–1920) — известный американский писатель, близкий друг Марка Твена.

вернуться

50

Олдрич Томас Бейли (1836–1907) — американский писатель.

вернуться

51

О'Райли Джон Бойл (1844–1890) — американский писатель и журналист.

вернуться

52

Филдс Джеймс (1817–1881) — американский писатель, юморист и публицист.

вернуться

53

Эмерсон Ральф Уолдо (1803–1882) — американский критик и поэт, видный философ-идеалист.

вернуться

54

Уиттьер Джон Гринлиф (1807–1892) — американский поэт, получил широкую известность в годы аболиционистского движения своими произведениями, направленными против рабства негров.

вернуться

55

Холмс Оливер (1809–1894) — американский поэт и критик-эссеист.

вернуться

56

Лоуэлл Джеймс Р. (1819–1891) — американский писатель, поэт и критик.