Выбрать главу

— Вот, чертовы дети! Двадцать лет тут езжу и хоть бы они тебе на палец подросли! Как бы…

— Лодка право за бортом, закричал с мачты тоненький голосок.

Все повскакали с мест и кинулись к бортам. Фред отложил свое шитье и, чтобы получше разглядеть, полез прямо на фок-мачту, под которой сидел.

Чезаре, выглядывавший из своего сиденья землю, действительно не ошибся. Направо, саженей двести от корабля, на воде плавало, что то похожее на большую перевернутую лодку.

— Тихий ход, право! — скомандовал капитан. «Каледония» осторожно двинулась прямо на плававший предмет.

Полупотопленная лодка, посреди океана, далеко от земли — верный знак какой либо новой корабельной катастрофы, которая стоила, может быть, многих человеческих жертв.

Нередко случается на море найти залитую водой шлюпку[75] без весел, в ней лежат лицом вверх люди, уже посинелые и одубевшие, с руками, скрюченными агонией, с глазами, вылезшими из орбит. Мука и страданье написано на их лицах и, хороня такие трупы в океане, никто не ведает, что за люди то были, откуда пришли, на каком корабле и отчего погибли? Какие либо документы редко уцелевают в подобных случаях; чаще вода сносит и уничтожает все…

Так и теперь.

Команда с нетерпением поджидала, пока «Каледония» подойдет поближе, чтобы можно было разглядеть яснее.

Солнце зашло уже больше четверти часа, ночь в тех широтах наступает стремительно быстро.

Стемнело.

Виднелось что то черное, выступающее из воды горбом, а лодка ли то, перевернутый ли кузов какого либо корабля — можно ли разобрать?

Когда до темного предмета оставалось саженей с тридцать, капитан крикнул:

— Стоп!

Машина застопорила.

«Каледония», вздрогнув всем стальным телом своим, прошла еще с десять саженей и подвигалась потом лишь по инерции — едва приметно.

Все напрягали глаза, чтоб разглядеть неведомую находку; высказывали разные предположения, а кто то даже предложил капитану спустить шлюпку и, подплыв ближе к опрокинутой лодке, осведомиться, нет ли там людей?

Капитан сперва отказывался, но любопытство взяло верх и он приказал:

— Готовься к спуску!

Хензен и Шварц занялись шлюпкой и с помощью Черилльо уже на половину спустили ее на воду, как вдруг с грот-мачты, где сидел Чезаре, послышался крик:

— Santa Madonna! Этот челн движется! Плывет сюда!

Сверху фока Фред взволнованным голосом тоже выкрикивал:

— Я слышу, что то сопит. Там кто то есть! Приближается…

Гомон сразу утих.

Хензен и Шварц оставили шлюпку и тоже прислушивались, всматриваясь в таинственный предмет.

Через минуту всем стало ясно, что лодка действительно ворочается и подвигается к корме[76] «Каледонии». Темная громадная масса напоминала огромную подводную лодку, которая выплыла на верх, чтобы набрать свежего воздуха. Такое предположение и высказал кто то, но Джо обругал догадчика дураком и пообещал и ему и его детям и всем родственникам его кое что весьма неприятное за такое «идиотское» предположение.

— А где мостик? Где иллюминаторы[77]? Где перископ[78] — чертов палец! — спрашивал Ковль Эдуарда Стерна (это он «догадался»), и прикрашивал свои вопросы такими «художественными» словечками, что их и передать нельзя.

Стерн и сам был не рад, что рот открыл.

— Молчать! — крикнул капитан, — ишь, загудело старое решето…

Джо примолк, смерив Стерна уничтожающим взглядом.

Когда шум от разговора улегся и стало вновь тихо, — все услышали совершенно ясное храпенье, словно сопел рассерженный медведь, которого выгнали из логовища и окружили собаками.

Десять саженей отделяло «Каледонию» от встреченного по дороге таинственного «чего-то», и это «что то» даже теперь, вблизи, нельзя было распознать.

Волнение росло.

Сдерживая дыхание, вглядывались люди в вечерние сумерки.

— Что же это такое?

Темный предмет подплывал ближе.

Еще минута, две…

Страшный крик прорезал воздух и ударил по нервам команды:

— Живой зверь! Громадный, чудовищный зверь! Поднимает голову, высовывается из воды! Ой!

Побелевший как снег, весь трясущийся, соскочил, а может и свалился с мачты, Чезаре, другие застыли, как вкопанные.

В этот миг из воды со страшным шипеньем поднялась над бортом голова на длинной шее какого то неведомого громадного зверя.

Перепуганные на смерть люди отпрянули от бортов и, крестясь, шептали молитвы.

вернуться

75

Шлюпка — челн, обслуживающий связь корабля с берегом.

вернуться

76

Корма — задняя часть судна.

вернуться

77

Иллюминаторы — окна на судне.

вернуться

78

Перископ — «око» подводной лодки в форме трубы, его лодка держит над водою.