Выбрать главу

***

ИЗ ГЛАВЫ XXX

Мицзы Ся, пребывая в милости у вэйского Лин-гуна, хозяйничал в царстве как хотел. И вот однажды некий карлик, явившись к государю, сказал ему:

—      Сон мой сбылся!

—      Что же тебе приснилось? — спросил государь.

—      Приснился очаг,— ответил карлик,— и вот я увидел вас.

—      Я слышал,— сказал государь в гневе,— что перед тем как лицезреть монарха, видят во сне солнце. Отчего же ты, перед тем как нас увидеть, видел во сне лишь какой-то очаг?!

—      Солнце,— сказал карлик,— озаряет всю Поднебесную— и нет ничего, что могло бы надолго его заслонить. Государь озаряет все царство — и нет никого, кто мог бы надолго его заслонить. Потому-то перед тем, как его лицезреть, и видят во сне солнце. Если же кто-то один греется у очага — остальным огня уже не видно. Вот кто-то и вас заслонил от всех остальных — так что, может, не зря мне приснился именно очаг?

***

Шусунь, что был первым министром в Лу, был из знатного рода и обладал огромной властью. А некий Шу Ню был его любимцем и, прикрываясь именем Шусуня, своевольничал как хотел.

У Шусуня был сын, звали которого Жэнь. Шу Ню, ему завидуя, хотел его погубить и повез с этой целью в царский дворец. Государь пожаловал Жэню кольцо из нефрита— тот почтительно его принял, но на пояс надеть не решился и хотел через Шу Ню испросить на то разрешения отца. А Шу Ню, желая его обмануть, сказал:

—      Я уже спрашивал. Отец разрешил тебе носить кольцо.

Лишь после этого Жэнь надел кольцо на пояс. Шу Ню же сказал Шусуню:

—      Отчего бы вам не замолвить за Жэня словечко перед государем?

—      Он совсем еще ребенок,— возразил Шусунь.— Как можно говорить о нем с государем?

—      Но он уже не раз бывал при дворе,— сказал Шу Ню,— и государь пожаловал ему кольцо из нефрита. Он уже носит его на поясе.

Шусунь повелел позвать Жэня и увидел, что тот и вправду носит на поясе кольцо. И отец, впав в ярость, убил сына.

У Жэня был старший брат, звали которого Бин. Шу Ню, ему завидуя, замыслил погубить и его. Однажды Шусунь повелел отлить для сына колокол. Когда колокол был готов, Бин не посмел в него ударить, но послал Шу Ню к отцу— испросить на то дозволения. Шу Ню же не стал испрашивать дозволения и, желая обмануть Бина, сказал ему:

—      Я уже спрашивал. Отец разрешил тебе ударить в колокол.

И Бин ударил. Шусунь же, услыхав, сказал:

—      Не спросив разрешения, самовольно ударил в колокол!

И в гневе прогнал сына прочь. Бин уехал в Ци. Через год Шу Ню выпросил для него прощение—и Шусунь послал его за сыном. Но Шу Ню и не подумал предложить Бину вернуться домой. Отцу же доложил так:

—      Звал я его. Только сын ваш очень уж рассержен и домой возвращаться не хочет.

И Шусунь, впав в ярость, послал в Ци людей с приказом убить сына.

И вот, когда оба сына Шусуня погибли, а сам он заболел, Шу Ню стал ухаживать за ним в одиночку. Он удалил от больного всех приближенных и никого к нему не подпускал, объяснив это так:

—      Шусунь не хочет слышать человеческого голоса!

Он перестал его кормить — и уморил голодной смертью. Когда же Шусунь скончался, Шу Ню никому о том не сказал и, обобрав его сокровищницу дочиста, бежал в Ци.

***

Пан Гун, отправляясь вместе с наследником престола заложником в Ханьдань, сказал вэйскому царю:

—      Если бы нынче кто-то сказал, что на рынке объявился тигр,— вы бы этому поверили?

—      Не поверил бы,— сказал царь.

—      А если бы два человека сказали, что на рынке объявился тигр,— вы бы поверили этому?

—      Не поверил бы,— сказал царь.

—      А если бы три человека сказали, что на рынке объявился тигр,— тогда бы вы поверили?

—      Тогда бы поверил,— сказал царь.

—      Ведь ясно же,— сказал Пан Гун,— что нет на рынке никакого тигра. Но если три человека скажут, что он есть,— он появится! А ведь Ханьдань будет подальше от вэйского царства, чем рынок от вашего дворца, и людей, что захотят меня очернить, будет побольше, чем трое. Надеюсь, что вы, государь, примете это во внимание.

И что же? Когда Пан Гун вернулся из Ханьда - ня — царь не пожелал его видеть!

***

Дун Яньюй был правителем Нагорной области в Чжао. Однажды, проезжая по горам Шиишань, он увидал там ущелье в сотню жэней глубиной, с крутыми, как стены, склонами. И спросил у жителей окрестных селений:

—      Люди когда-нибудь туда спускались?

—      Нет, никогда,— ответили жители.

—      Может, спускались туда несмышленые дети? Помешанные? Слабоумные?

—      Нет, никогда,— ответили жители.

—      А может, спускались коровы, лошади, свиньи, собаки?

—      Нет, никогда,— ответили жители.

И Дун Яньюй, глубоко вздохнув, сказал:

—      Вот теперь я могу управлять. Если мои законы будут столь же безжалостны, как это ущелье, где каждого смельчака ждет погибель,— никто не посмеет их нарушать. Почему бы тогда и не править?!

***

Цзычань был чжэнским первым министром. Тяжело больной и будучи при смерти, он призвал к себе Ю Цзи и сказал ему:

—      После моей кончины ты станешь управлять Чжэнским царством. С людьми обходись построже: огонь жесток — и оттого люди редко обжигаются; вода мягка — и оттого они часто тонут. Ужесточи наказания — чтоб никто не тонул из-за твоей мягкости.

Но когда Цзычань умер, Ю Цзи не захотел ужесточать наказания. И чжэнская молодежь, собравшись в шайки, занялась разбоем. Укрывшись на Камышовом озере, разбойники стали угрожать самому государству. Пришлось Ю Цзи, возглавив конное войско, вступить с ними в сражение. Сражение длилось целый день и целую ночь — лишь тогда удалось их осилить. И Ю Цзи сказал, глубоко вздыхая:

—      Послушайся я вовремя советов Учителя— не пришлось бы теперь сожалеть, что дело зашло так далеко!

***

Вэйский царь Хуэй-ван как-то спросил Бу Пи:

—      Не слыхал ли — какая идет про меня слава?

—      Я слышал,— ответил Бу Пи,— что царь у нас добрый и щедрый.

—      Если так,— сказал обрадованный царь,— каковы же будут мои заслуги?

—      Вы приведете царство к гибели,— ответил Бу Пи.

—      Но доброта и щедрость — прекрасные качества,— сказал царь.— Как же можно, обладая ими, привести царство к гибели?!

—      Добрый лишен строгости,— сказал Бу Пи,— а щедрый любит одарять. Если лишен строгости — значит, не наказывает провинившихся. Любит одарять — значит, награждает не по заслугам. Но если виновных не наказывают, а недостойных награждают—разве не кончится это гибелью царства?!

***

Юэский царь Гоу Цзянь, увидав на дороге лягушку, что напыжилась в гневе, оперся на передок колесницы и почтительно склонил пред нею голову.

—      Зачем вы воздаете почести лягушке? — спросил возница.

—      Если она такая храбрая,— ответил царь,— как же ее не почтить?

А воины и народ, услыхав о том, говорили:

—      Царь даже лягушке воздает почести — за храбрость. Что же он скажет об истинных храбрецах?!

И тогда же нашлись такие, что перерезали себе горло, завещав свою голову государю.

***

Ханьский князь Чжао-хоу велел припрятать свои поношенные штаны.

—       Вы не великодушны, государь,— сказал слуга.— Прячете свои штаны, вместо того чтоб подарить кому-нибудь из приближенных.

—      Ничего ты не понимаешь,— сказал князь.— Я вот слыхал, что мудрый государь скупится даже улыбнуться лишний раз или нахмурить брови. А если уж улыбнулся или нахмурился — так, значит, есть тому причина. А тут — штаны, а не какая-нибудь там улыбка или нахмуренная бровь! Штанам совсем другая цена! Вот и хочу дождаться человека, который их заслужит. Пока же такого нет — лучше их припрятать.

***

Циский царь Сюань-ван, желая послушать игру на свирели, непременно требовал, чтоб играли сразу триста музыкантов. Некий отшельник из южного предместья тоже вызвался играть для государя. Царь благосклонно внял его просьбе и назначил ему содержание, как и прочим. Когда же Сюань-ван скончался, на престол взошел Минь-ван. Тот любил сольные выступления. И отшельник поспешил удрать.