Выбрать главу
не, ти не си мъртъв — ти няма да си между тях мъртвите завинаги в нас
146
                        нека никога                 бъдните очи                         пълни с пръст, времето                 не ги забули
151
                                ——————         видение         което безкрай се пречиства         чрез моите сълзи                                 ——————
154
                не, повече няма                 да хвърлям буцата пръст                 на забравата                         — — —                 (земьо майко                 вземи го                 в своите сенки
        —         и духа му дори         който е в мен)
майката кървя и плака, в жертва го принесе и боготвори — бащата
171
        животът, където ти ме         зовеш                 (раззинал се за нас свят на мъртвите)
177
                        затвори очи         — не искам         да затворя аз очите —                         — дето ще ме гле-                         дат винаги ————————                 или на смъртно ложе                 със склопени очи и т.н.         отново да го видиш болен         как се бори с тая         безпомощност —
192
        Какво, това което казвам, е истина — не музика единствено         и т.н.
193
        букети
        човек се чувства задължен в земята да ги хвърли която се разтваря пред детето — най- красивите букети — <цветята> най-красиви родени тук от тая земя — пожертвани — да я забулят
195
        битка                 за двама                 баща и син         единият, за да запази сина си в мисълта — о, идеал — а другият, за да живее, вдигайки се… и т.н. — — прекъсвания,                 липса         —
200
изникнала!         — сянка         майко моя         майка и син                         чак до +
до деня злощастен който аз не подозирах

Информация за текста

© Кирил Кадийски, превод от френски

Stéphane Mallarmé

Pour un tombeau D’Anatole, 1880

Сканиране, разпознаване и редакция: NomaD, 2010 г.

Издание:

Стефан Маларме. Поезия

Второ преработено и допълнено издание

Подбор, превод от френски и предговор: Кирил Кадийски

Редактор на първото издание: Стефан Гечев

Художествено оформление: Иван Димитров

Коректор: Мария Меранзова

ИК „Нов Златорог“

ISBN 954-492-034-X

Рисунките на обложката са от Пол Верлен и Пабло Пикасо.

Stéphane Mallarmé. Poèsies

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/14870]

Последна редакция: 2010-01-07 15:15:00