То и дело из травы выскакивал какой-нибудь зверек и с любопытством или страхом уставлялся на людей, как бы желая сказать: «Как вы сюда попали?» Иные из этих детей дикой природы моментально пускались в бегство, другие спокойно допускали подойти к себе и уползали или убегали только тогда, когда солдаты чуть не наступали им на голову. Насколько животное царство изумляло своим богатством, настолько же поражало полное отсутствие каких бы то ни было растений, пригодных для пищи. При всем обилии громадных деревьев, ни на одном не было плодов, ни на одном кусте каких-нибудь ягод, – только цветы и цветы покрывали землю пестрым ковром.
Черные женщины, обремененные детьми, далеко отстали от путешественников, но мужчины шли в ногу с солдатами, и видно было, что они делали это с каким-то намерением.
Охотник за чертями вел со своими товарищами таинственные разговоры, видимо, обсуждая какой-то общий план, который мог осуществиться только при помощи белых. Потому, очевидно, нужно было держаться к ним поближе.
Капитан Ловэлль со вздохом обратился к своим офицерам. – Бьюсь об заклад, что эти черные молодцы предугадывают наши намерения, – сказал он, – и что они решили сопровождать нас, до самого театра войны.
– Чтоб там поесть разных вкусных вещей… я тоже так думаю, сэр.
– И против этого ничего не поделаешь. Без сомнения, тут есть еще одно племя туземцев, – одному Богу известно, насколько многочисленное. Того гляди, угодим между двух огней.
– Скоро будет самое узкое место реки, – сказал Уимполь. – Там надо тотчас же приниматься за рубку деревьев.
– Вы уже бывали здесь, сэр?
– Много раз. Я пытался достичь Синих гор и перейти на тот берег, но мне не удалось. Дальше заросли так густы, что нельзя сделать шага.
– Так надо поджечь их.
– Я уже пробовал, да зеленые листья только обугливаются, а не загораются.
– Крупный зверь! – вскричал Аскот. – Сейчас пробежал через папоротники. Вон, вон!
Черные, услыхав эти возгласы, обернулись по тому направлению, куда указывал Аскот. Человек пять или шесть бросились в траву и через несколько минут вытащили оттуда громадную, в 4 фута длиною, ящерицу и раздробили ей голову колом. Не разбирая ни кожи, ни ног, ни глаз, они разорвали пальцами еще трепетавшее животное и начали жадно есть.
Фитцгеральд покачал головой. – Мне кажется, здесь, среди туземцев постоянный голод, – сказал он. – Они, по-видимому, совсем не знают, что значит питаться правильно, а едят что и когда попало.
– Плохия предзнаменования для нас, – со вздохом сказал капитан. – Мы не умеем есть насекомых и пресмыкающихся, и нам беда.
– Шш! – остановил его Туила. – За деревьями дикари!
– Где же?
– Я видел длинные пики, а вон позади деревьев блестит пара лукавых глаз.
– Туила прав, – прошептал Аскот, – дикари обмениваются знаками.
– Ну, так делайте вид, будто ничего не заметили и держите ухо востро.
– Этот изгиб реки приведет нас к переправе, – сказал Уимполь. – Через пять минут мы будем там.
– А вот и хижины черных!
На довольно обширной поляне стояли уже знакомые нам незатейливые деревянные постройки из бамбука и травы, толпы женщин и детей бродили среди деревьев, а вооруженные мужчины занимались обтачиванием раковин для ожерелий, или приготовлением краски. Все были изумлены и перепуганы появлением белых. Женщины, схватив малюток, бежали в хижины, между тем, как мальчики и мужчины скучились вместе и, очевидно, склонны были приписать пришельцам враждебные намерения.
Отношения между обоими черными племенами казались неособенно дружелюбными. Они обменялись приветствиями, но обращение их было холодное, если не подозрительное.
Новые дикари были тоже голы, но отличались тем, что в длинных бородах их были вплетены хвосты красного кенгуру, вместо головного убора из перьев, у них были украшения из древесной коры. Они были вооружены бумерангами, метательным оружием, которое имеет свойство, описавши в воздухе дугу, возвращаться к тому месту, откуда пущено. При неосторожности, оно может убить того, кто его бросает, но уж если попадет во врага, то причиняет верную смерть.
– Вы дружите с этими людьми? – спросил капитан охотника за чертями.
– Конечно, мы их очень любим.
– И ведете с ними дела?
Кутамеру отрицательно покачал головой. – О, нет, бледнолицый человек, ты ошибаешься. Мы только охотимся – на ящеров и двуутробок, – вот и все наши дела.