Однако на одной из 17 иллюстраций к «Фаусту», выполненных в 1826–1827 гг. Делакруа, Фауст и Мефистофель стремительно скачут на шабаш верхом на лошадях. Потому, вероятно, у Дюма и возник этот образ.
286… ограничиваются лишь отверстием, в которое они просовывают го лову, становясь чрезвычайно похожими на куклу, вошедшую в употребление у фокусников и именуемую Жан де ла Винь. — Жан де ла Винь — одна из обязательных принадлежностей французских иллюзионистов в XVIII в: деревянный человечек, с которым фокусник будто бы вел диалог.
288… Дорога спускалась к небольшой равнине, поросшей маки (да позволено мне будет употребить это наименование, принятое на Корсике)… — Маки (маккия) — труднопроходимые заросли вечнозеленых колючих кустарников, характерных для многих средиземно-морских стран; распространены на Корсике.
289… пузатые бурдюки, заполненные винцом из Монтильи… — Мон-тилья — город в Испании, в 45 км к юго-востоку от Кордовы, славящийся своими винами
290… однако наш старый Кожаный Чулок… обратил наше внимание на то, что солнце уже высоко… — Кожаный Чулок — одно из прозвищ
Натаниэля Бампо, героя пенталогии Купера (см. примеч. к с. 35), все пять книг которой — «Зверобой» (1841), «Последний из могикан» (1826), «Следопыт» (1840), «Пионеры» (1823), «Прерии» (1827) — объединены его личностью.
XXXII
293… мне чудилось, что в глубине этой огромной сцены проходят все избранники Господа, внезапно проникшиеся великой любовью к уединению и носящие имена святой Августин, Мария Магдалина и святой Иероним. — Августин (354–430) — святой католической церкви (в православии именуется блаженным); христианский богослов и церковный деятель, автор многих религиозных сочинений, один из известнейших отцов католической церкви. Проведя довольно бурную молодость, он в возрасте 32 лет крестился (387 г.) в Риме, затем вернулся в свой родной город Тагаст (соврем. Сук-Ахрас в Алжире) и основал там в собственном доме монашескую общину, после чего начал выступать как страстный приверженец христианской веры, а в 395 г. стал епископом города Гиппон (соврем. Аннаба в Алжире).
Мария Магдалина (Мария из города Магдала) — христианская святая, ревностная последовательница и проповедница учения Христа; согласно Евангелию, до встречи с учителем была одержима бесами и вела развратную жизнь; последовала за Христом, когда он исцелил ее; присутствовала при его казни и погребении, и ей первой он явился после своего воскресения. Согласно преданиям, Мария Магдалина, изгнанная из Иерусалима, чудесным образом переплыла на лодке вместе с несколькими спутниками море, нашла прибежище на юге Франции, в пещере на северном склоне горного массива Сент-Бом, и, во искупление своих старых грехов, в полном одиночестве провела 33 года в молитвах и размышлениях — вплоть до своей смерти.
Иероним Стридонский (ок. 342–420) — один из учителей церкви, католический святой (в православной традиции — блаженный); важнейшее его сочинение — латинский перевод Святого Писания, ставший каноническим и известный под названием Вульгаты. Охваченный стремлением к отшельническому уединению, он в течение нескольких лет, с 374 по 379 гг., провел в Халкидской пустыне (в Сирии), предаваясь подвигам аскетизма.
… какой-нибудь стих Вергилия, Овидия, Ламартина или Гюго, этих великих пейзажистов, проносился в моем мозгу… — Вергилий, Публий Марон (70–19 до н. э.) — древнеримский поэт, автор поэм «Буколики» и «Георгики», а также героического эпоса «Энеида». Овидий — см. примеч. к с. 11.
Ламартин, Альфонс Мари Луи де (1790–1869) — французский поэт-романтик, историк, публицист и политический деятель, республиканец; автор ряда лирических сборников и поэм; в 1848 г. член временного правительств и министр иностранных дел Франции. Гюго — см. примеч. к с. 102.
… Буланже, в руки которого, к несчастью, попал томик Делиля… расцвечивал свою речь избитыми эпитетами. — Стихи Делиля (см. примеч. к с. 170) отличаются высокопарностью слога.
294… Он поднес лорнет к очкам… — Лорнет — складные очки с ручкой.
… Парка оборвала нить ее жизни! — Согласно античной мифологии, судьбу человека определяют богини мойры (рим. парки), три сестры, из которых первая — Клото («прядущая») — прядет нить жизни человека, вторая — Лахесис («дающая жребий») — тянет ее через все превратности его судьбы, а третья — Атропос («неотвратимая») — обрезает.
295… решил посостязаться с Эпименидом… — Эпименид — см. примеч. кс. 223.
296… хлеб и вино снова появятся, как в «Филемоне и Бавкиде»… — В древнегреческой мифологии Филемон и Бавкида — благочестивая пожилая супружеская чета, которая одна во всем селении оказала гостеприимство богам Зевсу и Гермесу, явившимся туда под видом странников; во время устроенной стариками скромной трапезы чаша с вином, поданная ими богам, чудесным образом наполнялась сама собой, и тогда Филемон распознал в своем госте Зевса; боги покарали всех остальных жителей селения за нечестивость, затопив их дома, а хижину Филемона и Бавкиды превратили в великолепный храм, где они стали жрецами; Зевс исполнил желание супругов, даровав им долгую жизнь и одновременную смерть: они превратились в деревья, растущие из одного корня.
Эту поэтическую историю рассказал в своих «Метаморфозах» Овидий (VIII, 612–725).
300… солнце, словно паша, возлежало на золотых подушках облаков… — Паша (тур. pasa) — титул высших военных и гражданских сановников в Турции, Египте и ряде других мусульманских государств.
… обитатели Сен-Жерменского предместья, прогуливаясь после обеда, еще видят, как солнце садится напротив собора Парижской Богоматери… — г- Сен-Жерменское предместье — в XVII–XIX вв. один из аристократических кварталов Парижа, находящийся на левом берегу Сены; название получило от старинного аббатства, располагавшегося на его территории.
Собор Парижской Богоматери — один из шедевров французского средневекового зодчества, национальная святыня Франции, свидетель многих событий ее истории; находится на острове Сите (к северу от Сен-Жерменского предместья); построен в XII–XIV вв.
301… служили нам пояснением к Гойе. — Гойя — см. примеч. к с. 16.
302… К числу этих новоявленных Силенов мне следует отнести нашего друга Буланже… — Силен — в древнегреческой мифологии сын Гермеса и нимфы, воспитатель и спутник Диониса; вечно пьяный, добродушный старик, с мехом вина в руках едущий на осле; в более поздних мифах фигурируют множество силенов.
… он стал слагать оды Бахусу, которым позавидовал бы Гораций, и обращенные к неведовым Делиям стихи, которыми гордился бы Катулл… — Бахус (Дионис, Вакх) — бог вина и освобождения человеческих страстей, сын Зевса и Семелы.
Одно из самых известных «вакхических» стихотворений Горация (см. примеч. к с. 246):
Теперь некстати воздержанье:
Как дикий скиф хочу я пить.
Я с другом праздную свиданье,
Я рад рассудок утопить.
(Оды, II, 7, 26–30; перевод А.С.Пушкина.)
Делия — первая любовь древнеримского поэта-лирика Альбия Тибулла (50–19/17 до н. э.), вольноотпущенница, которую он воспевал во многих своих стихотворениях и имя которой с его легкой руки стало в поэзии синонимом возлюбленной.
Катулл, Гай Валерий (ок. 87–54 до н. э.) — древнеримский поэт-лирик; особой известностью пользуются его любовные стихотворения, представляющие собой историю любви поэта к Лесбии (так он называл в своих стихах прекрасную, но ветреную Клодию, сестру народного трибуна Клодия Пульхра и жену консула Квинта Цецилия Метелла Целера).
303… Пели «Los Toros»… — Имеется в виду песня, обычно предшествовавшая началу корриды; начинается словами: «Los Toros de la puerta».