Она взглянула на Хьюго, который к тому времени уже пришел в себя и оглядывался в поисках улетевшего из-за телепортации вещмешка.
«Не слишком ли скоро я стала безоговорочно ему доверять, учитывая, сколько времени прошло с момента нашей последней встречи?» — подумала Биара, наблюдая за старым другом. «Хотя он никогда и не давал мне повода быть с ним настороже, все равно я как-то слишком бездумно готова вверить свою жизнь в его руки. Весьма безрассудно».
— Все в порядке? — осведомился Хьюго, наконец достав из кустов ежевики застрявший вещмешок. — Вроде как… — неопределенно ответила Биара, смущенная заботой, прозвучавшей в его голосе.
«И как я только могла так плохо думать о нем? Ведь это же тот самый Хьюго, что готов был ценой своей жизни защищать меня годы тому назад. Ну что могло измениться за это время?»
Стараясь скрыть смущение, она принялась отряхивать приставший мох с колен и спросила:
— Где мы очутились?
Дракон задумчиво окинул взглядом лес.
— Думаю, в пределах Синего леса, где-то в северо-западной его части. Видишь, вон там, слева от нас, находятся Вайнорские горы? На протяжении всего пути они должны неизменно находиться с этой же стороны, по левую руку. — Далековато же нам идти до Гнезда… — Спешу тебя обрадовать: мы держим путь не в Гнездо Грифона, а в Сивилию. — Сивилию? — удивленно переспросила Биара. — Разве маги будут меня ждать не в столице Королевства?
Она рассчитывала, что они посетят столицу, либо же один из городов магов, однако уж точно не Сивилию. Город этот считался самым прекрасным изо всех: Розовая жемчужина Королевства1, как его негласно называли про себя жители. Но каков толк от красоты, раз ее желали видеть маги? Разве Хьюго не говорил о волшебниках, которые хотят с ней побеседовать?
— Скажем так, Гнездо Грифона более не пригодно для жизни. — Что же случилось? Насколько я помню, именно этот город был столицей, в которой правил мой знакомый, принц Джейсон. С ним произошло что-то плохое? — Ты должна понимать, что здесь прошло много времени с тех пор, как ты ушла. Многое в этом мире успело поменяться.
Она задумчиво прищурилась, но более ничего не спросила. Конечно, эта странная манера чего-то недоговаривать была в ее приятеле и раньше, еще во время их первого совместного путешествия, однако конкретно в данный момент ее наличие подарило Биаре лишний повод для беспокойства. Будучи ребенком, она списывала подобное поведение на дурное расположение духа своего провожатого, но сейчас в малейшей недосказанности она видела подвох и повод для терзающих душу подозрений.
В ногу врезалось что-то увесистое и урчащее.
— Ты не знаешь, почему Борзая не превратилась обратно в рысь? — вновь обратилась Биара к своему спутнику, не позабыв при этом почесать подлащивающуюся кошку за ухом.
— Понятия не имею.
Девушка отвернулась, взволновано потирая руки. Она часто делала так, когда была чем-то озабочена — привычка.
— Нам пора, — прервал ее размышления Хьюго, уверенно зашагав на восток.
Биаре ничего не оставалось, кроме как молча отправиться следом за ним.
Борзая еще некоторое время сидела на полянке, внимательно прислушиваясь к лесу и глядя в спину удаляющимся дракону и девушке. Что-то ей не нравилось во всем этом: волшебная сущность малойкльера не упускала вероятной угрозы, нависшей над напарником, только вот откуда исходила опасность? Кошка никак не могла понять.
Она еще раз принюхалась. Воздух был влажным, пропитанным хвоей и прелой листвой. Вокруг было спокойно, только вот это не смогло утихомирить бурю в душе. Внезапно она содрогнулась: невидимая волна прошла сквозь нее, заставляя шерсть стать дыбом, а сердце заколотиться с двойным усилием.
«Летучие мыши», — подумала Борзая. — «Это похоже на то, как летучие мыши ищут свою добычу — они высылают похожие невидимые волны, чтобы узнать точное расположение и облик жертвы».
Эта догадка заставила ее похолодеть. Неужели кто-то пытался обнаружить их местоположение подобным способом? И что за магию он при этом использовал? В горле кошки заклокотало сдавленное рычание.
Смутные догадки по поводу того, от какой именно энергии возникла невидимая волна, лишний раз подтверждали то, что возвращение Биары в Дауэрт было ошибкой. Что бы не поджидало ее напарницу в этом мире, на сей раз оно было в разы страшнее всех бед, встреченных ранее.
[1]«Сивилия» (древн. эльфийский) – буквально переводится как «розовая жемчужина»: «сивилла» – жемчуг и «и’я» – предрассветный или розовый – у эльфов нет слов, обозначающих цвет, вместо этого они используют сравнения, рассчитанные на ассоциации собеседника.
====== Порт реки Септакорд ======
Биара нехотя отвернулась от яркой витрины, сверкающей изобилием всевозможного оружия. Ей оно не требовалось, так как почти что родной фальчион с зелеными полосками вдоль лезвия и оливковой рукоятью был в превосходном состоянии.
У ее спутника меч тоже имелся — элегантный, с длинным лезвием. Гарда была цвета черного оникса, по краям плавно переходящая в золотистый оттенок. Навершием служил плоский темный, как и рукоять, круг, который вдоль одного края пересекала золотистая полоска в форме полумесяца: таинственное затмение желтой луны.
— Может все-таки соизволишь обратить на меня внимание? — улыбнулся Хьюго, поймав наконец рассеянный взгляд девушки. — Нам еще нужно прикупить тебе одежды, не забыла? — Нет-нет, пойдем скорее, — озабочено отозвалась Биара.
Она так давно не была здесь — волшебный мир Дауэрта снова предстал перед ней во всей своей красе и великолепии. Телеги с всевозможным товаром, волшебные существа, а на каждом шагу герой, будто бы выпорхнувший со страниц какого-то романа. Точно так же ее некогда впечатлил подобный рынок во время первого путешествия.
Биаре показалось, словно она вернулась в графство Вермунд — первое место, где побывала, попав в Дауэрт. Трудно было отделаться от чувства восторга, но вместе с тем и опасения, когда они шагали по неровной мостовой, направляясь в самый центр рынка. Вокруг были двух-трехэтажные дома, тесно прилегавшие друг к другу, а вдоль улицы сновали телеги, пешеходы, да всадники — каждый спешил по своим неотложным делам.
— Борзая! — Биара озабочено обернулась, ища глазами малойкльера.
Здесь было столько людей, что маленькую кошку могли запросто затоптать, тем более, что она отнюдь не считала себя беззащитной: потеряв облик рыси, Борзая утратила внушительные габариты и грозный вид, но все равно продолжала вести себя так, будто до сих пор оставалась громоздкой хищницей.
Кошка громко чихнула где-то у ног девушки.
«Вот ты где!»
Биара попыталась поднять ее на руки, однако та принялась яростно сопротивляться, возмущенно шипеть и едва ли не кусаться. Вздохнув, девушка покорно опустила ее на землю.
— Глупое создание.
Борзая фыркнула, говоря всем своим видом: «от глупой слышу!» и, высоко задрав хвост, гордо прошествовала вперед. Они зашли в небольшой магазинчик с незамысловатым названием «Лучшие ткани и одежды восточного Королевства». Скромности владельцу, по всей видимости, было не занимать.
Внутри на небольшом стульчике сидел хозяин: полный низенький мужчина со щетиной и строгими чертами лица. Едва завидев новых посетителей, он подорвался с пуфа и подбежал к ним. Биара мило улыбнулась торговцу и собралась поприветствовать, но ее опередил Хьюго:
— Мы бы хотели приобрести удобной одежды для долгих походов. — Конечно, уважаемый, сию минуту! — захлопотал хозяин, мгновенно оказавшись у полок.
Он принялся суетливо копаться в них, бормоча что-то себе под нос. Биара окинула взглядом помещение. Все было аккуратно и со вкусом расставлено. Одежда утонченными стопками лежала на самодельных дубовых полочках, зеркала стояли везде, где их только можно было разместить, ну а со специальной подставки свисали разноцветные ткани самой разнообразной текстуры. Каждая из них источала свой неповторимый запах, будто бы принеся его из того места, где была соткана.
— Вот, миледи, примеряйте это.
Взяв предложенную одежду и кивнув в знак благодарности, Биара направилась в дальний уголок магазинчика — туда, где стояла ширма. Неспешно переодевалась, девушка вслушивалась в разговор Хьюго с продавцом: