48
Энтатон Бенитон — в мифологической системе У. Блейка страна вечного мрака и зла.
(обратно)49
«Мария Мартин, или Убийство в красном амбаре» — популярная в Англии мелодрама, шедшая на сцене в XIX — начале XX века.
(обратно)50
Бетнл Грин — один из районов Лондона, населенный бедняками.
(обратно)51
В Англии нищенство запрещено законом. Нищие обычно выступают как уличные торговцы мелким товаром, певцы, художники.
(обратно)52
Чемберлен любил носить в петлице орхидею.
(обратно)53
Калли Грин — сатирический персонаж стихотворения Э. Л. Мастерса (1868-1950).
(обратно)54
Здесь: особое, неповторимое (фр.).
(обратно)55
Читатель найдет описание этой композиции в приложении к монографии «Жизнь и творчество Галли Джимсона», опубликованной в 1940 году, вскоре после кончины художника, горько оплаканного его почитателями. Однако, как справедливо замечает мистер Алебастр в своем блистающем эрудицией предисловии, мистер Джимсон завоевал прочное место в истории живописи главным образом произведениями раннего периода — такими, как первый вариант «Женщины в ванной». (Прим. автора.)
(обратно)56
Возмещения (лат.).
(обратно)57
Имеется в виду Парижская мирная конференция 1919—1920 годов, созванная державами-победительницами в Первой мировой воине для выработки мирных договоров с побежденными странами.
(обратно)58
Крюгер Пауль (1825—1904) — президент Трансвааля (1883—1900), возглавлявший отряды буров во время англо-бурской войны.
(обратно)59
Перефразировка слов Мартина Лютера: «Я здесь стою и не могу иначе».
(обратно)60
Монумент — памятник в Лондоне, воздвигнутый в память о пожаре 1666 года.