Выбрать главу

Фрэнк удивленно поднял брови:

— Он объяснил свой поступок?

— Нет… просто взял и уехал. Было много всяких разговоров. Ведь дело дошло до венчания. Невеста приехала в церковь, задала жениха, а он не явился.

Фрэнк усмехнулся — Сколько лет вас знаю, и все не перестаю удивляться. Вы пробыли здесь… сколько? Две недели, а уже знаете все семейные истории!

— Ну, ты преувеличиваешь, мой дорогой Фрэнк, — улыбнулась мисс Силвер. — Эннинги — старые друзья миссис Филд. А я ведь живу в их доме, и, кроме того, с первых дней у меня вошло в привычку проводить немного времени после обеда с миссис Эннинг. Жизнь больного человека так печальна и однообразна…

Фрэнк кивнул:

— Выходит, миссис Хардвик бросили у алтаря. И никто не знает почему. А когда она вышла за Хардвика?

— Три месяца спустя.

— Вы не знаете, как она реагировала на появление Элана Филда?

— Все были чрезвычайно удивлены. Ведь он отсутствовал три года и не давал о себе знать.

— Представляю, сколько эмоций вызвало его появление!

Я слышал, что он обедал у них в тот вечер, предварительно сняв комнату в доме другой своей прежней пассии. «On retoume toujours a ses premiers amours»[1]. — Фрэнк привел французскую цитату, чем вызвал бы негодование своего уважаемого шефа. Старший инспектор Лэм считал, что если человек не может выразиться по-английски, то ему лучше промолчать. — Расскажите мне о миссис Хардвик. Какая она?

— Очаровательная молодая женщина… впечатлительная, довольно сдержанная. Лет двадцати четырех — двадцати пяти.

— Счастлива в браке?

— Оснований думать иначе нет, хотя с мистером Хардвиком я не знакома.

— А с гостями дома вы встречались?

— Я знакома с полковником Тревером, его женой, с леди Кастлтон. Они давние друзья миссис Филд и знают Кармону с детства. Полковник Тревер — страстный садовод. Его жена — глуповатая особа, обожающая рассказывать давно забытые скандальные истории. Леди Кастлтон — красавица и весьма импозантная фигура. Она часто выступает перед публикой в поддержку консерваторов и по разным благотворительным поводам. В среду приехала миссис Мейбери, хорошенькая веселая женщина, которая, кажется, училась в школе вместе с Кармоной Хардвик.

Фрэнк кивнул:

— Одна из моих кузин замужем за человеком, который служит в полку Билла Мейбери. Его все любят и считают, что жена водит его за нос, но Дженни говорит, что на самом деле она неплохая женщина. Я вот только не знаю, была ли она раньше знакома с Эланом Филдом.

— Думаю, они все одного круга и знакомы друг с другом. Насколько хорошо, я, правда, не знаю.

— Он, случайно, не обманул ее, как миссис Хардвик и мисс Эннинг?

— Я ничего об этом не слышала.

— А не знаете ли вы, при каких обстоятельствах Элан Филд порвал с мисс Эннинг? Конечно, за три года можно было бы и позабыть обиду, но женщины не прощают обмана, не так ли? Есть старое избитое сравнение: «Фурия в аду — ничто по сравнению с брошенной женщиной». Как обычно, цитата, наверное, не точная, но уместная. Миссис Хардвик вышла замуж, но мисс Эннинг — нет, и, судя по ее виду, она много пережила. Как она отреагировала на возвращение Филда?

Мисс Силвер ничего не ответила. Помолчав, она вернулась к разговору о Хосе Кардосо, спросив, есть ли достоверные сведения о том, что его видели в Клифтоне в ночь, когда произошло убийство.

— Ничего определенного нет. В половине десятого в баре «Веселый рыбак» видели человека, с виду иностранца. С ним была девушка, тоже похожая па иностранку. Они немного выпили и ушли еще до закрытия бара.

Кольт нашел какого-то человека, который выходил из бара в то же время и видел, как они сели в машину и уехали. Непонятно только, зачем Кардосо понадобилось привозить с собой девицу. Возможно, это был не он.

Кто знает? Ничего более определенного Кольту обнаружить не удалось. Он говорит, что, насколько ему известно, Кардосо не звонил и не появлялся в доме над обрывом. Так что неясно, каким образом он намеревался встретиться с Филдом.

Мисс Силвер задумчиво посмотрела на Фрэнка.

— В такой прекрасный вечер вряд ли мистер Филд мог усидеть дома. Может быть, Кардосо на это и рассчитывал?

— Но машину, оставленную где-нибудь вблизи дома, в такой прекрасный вечер могли бы заметить.

Помолчав, мисс Силвер мягко возразила:

— Но, Фрэнк, убийство, наверное, произошло, когда уже было темно.

Фрэнк пока не знал, какой вывод можно сделать из всего услышанного. К этому вопросу он решил вернуться позже. Сейчас же он вспомнил про служанку мисс Эннинг.

Кольт допрашивал ее, но ничего не добился. А ведь она о многом может рассказать. Если кто-то и следил за домом или делал попытку увидеться с Эланом Филдом — скорее всего, именно она знает об этом. Фрэнк решил поговорить с девушкой сам.

— Эта служанка, которая открыла мне дверь… Я бы хотел с ней побеседовать. Но прежде скажите, как бы вы могли ее охарактеризовать?

Мисс Силвер уклонилась от прямого ответа:

— Миссис Эннинг считает, что ей нельзя доверять.

Затем она собрала свое вязанье.

— Может быть, вы примете участие в разговоре? — попытался остановить ее инспектор.

— Ни в коем случае. Я не имею никакого отношения к этому делу.

Фрэнк удивился. Такого никогда раньше не случалось.

Что бы это могло значить?

Глава 18

Мари Боннет ничего не имела против того, чтобы побеседовать с таким элегантным полицейским. Понимая, что в данной ситуации надо казаться благовоспитанной и учтивой, она вошла в комнату, скромно опустив глаза. Ей вполне удалась эта роль.

Назвать Мари красивой было трудно, но что-то притягивало к ней внимание. У нее была очень гладкая белая кожа, ухоженные руки, тонкие щиколотки. Черная юбка безукоризненно сидела на ней, обувь блестела, чулки были дорогими. Имея множество кузин, Фрэнк научился разбираться в чулках. Он бы очень удивился, узнав, что она купила их себе сама.

Фрэнк предложил ей стул.

— Я представлялся вам, когда пришел, — инспектор Эбботт, полицейский из Лондона. Мадемуазель Боннет, вы, разумеется, знаете, что мистер Филд, остановившийся в этом доме, убит?

Мари быстро взглянула на него и тут же опустила глаза:

— Да, конечно. Бедный мсье!

— Поскольку мистер Филд остановился в этом доме…

Надеюсь, вы понимаете, что мне хотелось бы задать вам несколько вопросов.

— Да, мсье, — тихо ответила она, олицетворяя саму услужливость.

— Как долго прожил здесь мистер Филд?

— Здесь он появился во вторник вечером, в половине седьмого или в семь, точнее сказать не могу. Ему открыла мисс Эннинг, они поговорили… он, кажется, ее старый знакомый.

— Откуда вы знаете?

— Это известно. А кроме того… — Она метнула на него взгляд, в котором мелькнуло и, помедлив, погасло что-то обещающее.

— Где он ужинал в тот вечер?

— Он ужинал в доме над обрывом. Потом, уже после ужина, миссис Эннинг приказала мне приготовить для него комнату. На следующий день он завтракал, полдничал и ужинал. А потом его убили… Бедный мсье!

— Давайте вернемся к тому вечеру в среду. Вы когда-нибудь видели мистера Филда раньше?

— Я, мсье? Нет!

— А слышали о нем?

— Нет, мсье!

— Тогда откуда вы узнали в первый же вечер, что он старый знакомый мисс Эннинг?

Она испуганно взглянула на него. Но потом улыбнулась:

— Это очень просто, мсье. Я же сказала, это известно. А потом… я проходила мимо двери, когда они разговаривали. Ясно было, что они разговаривают не как чужие.

Его взгляд смущал ее. Голубые глаза были холодны как лед. И таким же ледяным тоном он спросил:

— Вы подслушивали?

— О нет, мсье! Я бы не позволила себе такого!

Он улыбнулся, но улыбка его ничего хорошего не сулила.

— Вы случайно услышали. Но в этих старых домах толстые стены. Может, вы объясните мне, как вам удалось услышать их разговор?

вернуться

1

Человек всегда возвращается к своим первым увлечениям (фр.).