— О нет! — вскричала Эстер, подскакивая к нему, — не надо, пожалуйста! Прошу тебя, успокойся! Оставь ее в покое, умоляю тебя!
— Упасть с такой высоты — верная смерть, — говорил Лео с другой стороны, — вы для этого ее похитили?
— Отстаньте от меня, — де ла Круа стряхнул их цепкие руки, — оба!
— Что мне делать, капитан? — прокричал Симменс, не уловивший, чем закончился этот спор.
Скрипнув зубами, тот отозвался:
— Слезай, черт с ней.
Сильвия сидела на порядочной высоте, вцепившись в ванты намертво. Она могла бы послужить примером для любого дозорного. Смотрела вниз и прикидывала, что пожалуй никогда еще не забиралась на такую высоту.
— Сили, спускайся! — закричала Эстер, — никто тебя не тронет!
— Ну, это еще как сказать, — прошипел себе под нос капитан.
— Нет, ты ее не тронешь, — резко обернулась к нему Эстер, — это просто омерзительно, так обращаться с беззащитной девушкой!
— Ах, беззащитной? — де ла Круа просто перекосило от подобного обращения, — она такая же беззащитная, как гремучая змея.
— Ну пожалуйста, я тебя прошу, не надо так. Не обижай ее.
— О Господи, — он на мгновение закрыл глаза, — хотел бы я ее обидеть. У нее это выходит куда лучше.
— Она еще слишком молода, капитан, — сказал Лео, — совсем ребенок. А вы ее просто пугаете.
— Ах, я ее пугаю! То-то я гляжу, она тут просто извелась от страха! Вот бедняжка! Бедная, напуганная, обиженная… На что это, интересно, она так обиделась?
— Мы ее похитили, — тихо, но твердо заявил Лео, — а это нельзя назвать хорошим делом.
Де ла Круа на несколько минут забыл о Сильвии и обрушился на Лео, очень доходчиво объяснив ему, что обсуждение приказов капитана на судне тоже не является хорошим делом, и что он вполне мог бы прожить без подобных замечаний еще лет шестьдесят, а то и все восемьдесят.
Лео на сей раз не собирался отступать и отозвался в том духе, что приказы, идущие вразрез с его совестью исполнять накладно. После чего, они уже окончательно позабыли о том, свело их вместе в споре и перешли на личности. Им было, что припомнить.
— Ох, да перестаньте вы! — не выдержала Эстер, но успеха не имела.
На нее просто не обратили внимания. Тогда она оставила все свои попытки вмешаться и просто отошла в сторону.
Наконец Лео, злой как тысяча чертей, умчался к себе, сжимая кулаки и высоко подняв голову.
Не менее злой де ла Круа вспомнил о том, что собственно являлось причиной и собрало столько зрителей, поднял голову вверх и рявкнул:
— Слезайте немедленно!
Сильвия помотала головой и отозвалась:
— Не слезу!
— Ах, так!
Он огляделся в поисках какого-нибудь предмета, которым можно было бы ее оттуда снять.
— Слезь, Сили! — замахала рукой Эстер, — клянусь, тебе не причинят вреда! Я за этим прослежу!
— Все равно, не слезу! — упрямо повторила девушка, — пусть этот противный тип уйдет!
— Я тебя придушу! — пообещал капитан.
Но уже гораздо спокойнее. Он давно превысил все свои запасы злости и больше злиться уже не мог.
— Ты ее не тронешь, — угрожающе сказала Эстер.
— Да черт со всеми вами! Только отстаньте от меня!
Женщина снова предприняла попытку уговорить Сильвию.
— Сили, он обещал тебя не трогать! Все в порядке. Тебе не сделают ничего плохого! Ну слезь, пожалуйста!
— Я ему не верю, — заявила Сильвия.
Вскоре к Эстер присоединилось несколько матросов, которые почти хором принялись убеждать Сильвию спуститься. Спустя десять минут этого комического представления де ла Круа не выдержал:
— Черт с вами! Обещаю, что даже пальцем вас не трону! Никогда!
И удалился.
Сильвия спустилась на палубу спустя пять минут после его ухода. Она сильно оцарапала руки, порвала платье и замерзла так, что зуб на зуб не попадал. Слова упреков застыли у Эстер на губах. Она лишь покачала головой и обняв девушку за плечи, повела в каюту.
— Зачем ты его дразнишь? — спросила женщина, когда Сильвия переоделась, отогрелась и приобрела более-менее цивилизованный вид, — ты видела, как он разозлился? Он ведь и убить тебя мог.
— Не собираюсь я терпеть такое отвратительное обращение, — передернула плечами девушка, — он почему-то может мне грубить, а я даже рта раскрыть не могу?
— Насчет рта ты преувеличиваешь, — вздохнула Эстер, — по-моему, он у тебя не закрывается вовсе. И если кому и жаловаться, то только ему.
— Так ему и надо, — отозвалась Сильвия в своей излюбленной манере.
— Кажется, сидение на мачте тебя ничему не научило.
— Пусть не думает, что может безнаказанно похищать людей и требовать выкуп. Гнусный, омерзительный тип! Надеюсь, его посадят в тюрьму.
Эстер покачала головой и ничего больше говорить не стала. Она поняла, что это бесполезно. Сильвия ее просто не слышала.
5 глава. Шторм и его последствия
Шторм разыгрался ночью. Помешать ему, либо отсрочить было нельзя, поэтому де ла Круа, скрепя сердце принял решение. Корабль пристал к берегу в самом удобном для этого месте: тихой, пустынной и безлюдной бухте. Небольшой залив гасил волны и судно находилось в относительной безопасности. Относительной потому, что его все еще качало и с каждой новой волной кидало все дальше на берег.
Как уже упоминалось, Сильвия не страдала морской болезнью. Во время качки выяснилось, что ею страдала Эстер и в достаточно сильной степени.
Забыв обо всем на свете, женщина лежала в каюте на койке и чувствовала себя самой несчастной в мире. Сильвия, посмотрев на ее страдания минут десять, не выдержала и помчалась на поиски врача.
Врача она не нашла, но зато наткнулась на Лео, заметив его на палубе. Это было ничем не хуже. Уж он-то должен был знать о враче, и Сильвия подступила к нему. Она громко заявила:
— Мне нужен доктор, мистер Риверс. Причем, немедленно.
Лео удивленно приподнял брови. Мисс Эверетт выглядела настолько здоровой, насколько вообще может выглядеть молодая девушка. А если еще учесть, что вчера она долго стояла на ветру, а потом сидела на мачте, то это становилось просто удивительным. Но на всякий случай он решил уточнить:
— Вы заболели, мисс Эверетт?
— Нет, — Сильвия покачала головой, — со мной все в порядке. Доктор нужен Хетти. Миссис Планкетт.
— Ну, вообще-то…, - в раздумье произнес помощник, — у нас нет доктора, но…
— Что? У вас нет доктора? — возмутилась девушка, — вопиющая безответственность! Вы пускаетесь в такое опасное плавание, похищаете людей и даже не додумались взять с собой самого плохонького врача?
— Вы не дослушали меня, мисс Эверетт, — с завидным терпением отозвался Лео, — обязанности доктора на судне или, точнее, судового врача исполняет мистер Уоткинс. Но он не совсем врач.
— Как это "не совсем"? — не поняла Сильвия, — он ветеринар?
— У него нет степени. Уоткинс не закончил университета.
— Значит, недоучка. Понятно, — кивнула она, — но ведь чему-то его там учили? Где он?
— Погодите немного, мисс Эверетт.
Лео отдал соответствующее приказание проходящему мимо матросу.
— Уоткинс через пять минут будет здесь.
— Зачем тебе нужен Уоткинс?
Оба обернулись и увидели капитана, который избегал смотреть в сторону Сильвии, словно она одним своим видом доводила его до белого каления.
— Мисс Эверетт нужен врач, сэр, — пояснил Лео.
— Мисс Эверетт обойдется без врача, — отрезал де ла Круа, — никакого врача для мисс Эверетт.
— Он понадобится, чтобы констатировать мою безвременную кончину, — съязвила Сильвия, — но сейчас врач нужен не мне, как вы надеялись, а миссис Планкетт. Вот так-то, — торжествующе заявила она.
Лео отвернулся в сторону, чтобы втихомолку посмеяться. Ну, девчонка! Нет на нее никакой управы.
Подошедший Уоткинс прервал этот содержательный разговор и осведомился:
— Что случилось, капитан? Кому я понадобился?
— Вас введет в курс дела вот эта мисс, — указал тот на Сильвию с выражением глубочайшей досады на лице.