Выбрать главу
Чья это могила на склоне горы? Многие, кто не знают этого, спрашивают: могила Коэля сына Кинвелина[166].
Три могилы на Кевн Келви, вдохновение сказало мне: могила Кинана Неровных Бровей, могила Кинваэля, могила Кинвели[167].
Спрашивает каждый, печальный, чье погребение тут? Могила Эйниона сына Кинедды, обидна его смерть на Севере[168].
Чья могила на Маэс Маур? Горды его руки на мече, могила Бели сына великана Бенлли[169].

Дополнения

ТРАУСГАНИ КИНАН

Кинан[170] — кмети твердь, на дары мне щедр, как ни в лесть воспет, гонитель он бед. Кони, гурт в сто, вслед; сбруи в сребре плеть. Камки — краше нет — сто накидок в клеть. Кондов же браслет — сотню дал владеть. Кален меч, камней ножон вдоль ал цвет. Кладь Кинану в честь. Вражде места несть. Каделла род смел. Крепким брань удел. Копий у Гви[171] темь — где с набегу счесть! Гвента рати — тлен. Кровь с лезвий в стерне. Красен Мон — холм тел. Славных пора дел. Минув Минай, ведь вольно войска весть. Круть кротит Давед. Аэргол где — невесть. На его бы впредь нюхом скот набресть. Брохваеля ветвь! — Алчет всем владеть. Корнуолл в тяжбе. Им черед скорбеть. Недолит вдвойне. С миром ждет к себе. Страж он для меня, рати в стременах, ан с ресниц огня пламени стена. Брахана земля. В поле ниц тела. Королям беда! Кинан в страх вогнал. В атаке броня, аки аспид зла, — Кинану родня. Вся под ним страна. Ведома молва — льстит ему она, коль удел раба всем круг Кинана.

ЭЛЕГИЯ ГЕРАКЛУ

Повернулся мир — как ночь в день. Из-за смерти свободнославного Геркулеса, главы мира. Геркулес говаривал, что не думает о смерти. Щиты во дворцах над ними ломались. Геркулес — — — — — — Четыре колонны одинаковой длины,[172] червонное золото по их длине. Колонны Геркулеса, на них не покусится трус, трус на это не осмелится, жар солнца того не позволит. Никто под небом не шел так далеко, как шел он. Геркулес, стена битвы, покрывает его песок. Да даст ему Троица прощение в Судный день, в единстве (Бога), без нужды.

Приложения

А. И. Фалилеев

ИЗ РАННЕЙ ВАЛЛИЙСКОЙ ПОЭЗИИ

Ранняя валлийская поэзия — а нас здесь интересуют только произведения, созданные до 1100 г. — сохранилась в рукописях более позднего периода, который принято называть «средневаллийским»[173]. Исключение составляют лишь три стихотворения, обнаруженные в манускриптах собственно древневаллийской эпохи (VIII—XI вв.). Так, в рукописи Cambridge MS Ff 4, 42, содержащей латинское поэтическое переложение Евангелия испанским монахом Ювенком и датируемой концом IX—началом X в. (Huws 1995: 5), находятся два древневаллийских стихотворения — состоящее из трех строф т. н. Juvencus 3 и состоящее из девяти — Juvencus 9. Эти поэмы были изданы И. Уильямсом (Williams 1980: 89—100 и 100—121); Juvencus 9 был также издан М. Хэйкок (Haycock 1994: 3—16) с современным валлийским переводом и подробным комментарием. В 2000 г. вышел двухтомник X. МакКи (McKee 2000), посвященный анализу этой рукописи в целом и включающий факсимильное издание манускрипта. Третье стихотворение, записанное в собственно древневаллийскую эпоху, — четырехстрочник, посвященный Посоху св. Падарна из рукописи Corpus Christi MS 199 fo. 11a, датируемой 1080—1090 гг. (Bradshaw 1889: 465), — было также неоднократно издано (см. Williams 1980: 181—189; Haycock 1994: 241—245). Так как эти произведения известны русскоязычному читателю (см. Фалилеев 2002: 69—80), в этой книге они не учитываются.

Несмотря на то что древнейшие валлийские поэтические тексты начинают появляться только в рукописях IX—X вв., есть прямые свидетельства того, что поэзия в Уэльсе существовала и значительно раньше. Самое раннее из них принадлежит Гильде, автору трактата «О разрушении и завоевании Британии», датируемого серединой VI в. В своих яростных нападках на правителя североваллийского Гвинедда Маэлгуна (его генеалогия восходит через Кинедду к Амалеху, сыну Бели Великого и Анны, quam dicunt esse consobrina Mariae virginis, matris domini nostri Iesu Christi, Bartrum 1966: 9), который отказался от монашеского обета и стал королем, draco insularis, Гильда, в том числе, обвиняет его в следующем: «И (ты), напрягая слух, навострив уши, слышишь не сладкозвучные хвалы Богу гласом сладко поющих новобранцев Христовых, и распевы церковной мелодии, — но хвалы самому себе, которые суть ничто, наполненными ложью устами колодников, обрызгивающих при этом тех, кто стоит рядом, пенящейся жидкостью, и „зычных глашатаев“, визжащих вакхантским обычаем, и — так, как будто сосуд, некогда приготовленный для служения Богу, обращают в инструмент Диавола и, то, что считалось достойным небесной почести, заслуженно бросают в пропасть ада» (Гильда 2003: 280—281)[174].

вернуться

166

В ранних валлийских генеалогиях упоминается целый ряд Коэлов (ср. Bartrum 1966: 178); Коэль сын Кинвелина (Coei mab Kinvelin), похоже, неизвестен.

вернуться

167

По поводу понятий, выражаемых валл. awen, см. статью в наст. изд. Cefn Celfi связывают с фермой в двух милях от Понтардауэ, где до сих пор сохранилось два стоящих камня, хотя ранее их было три. Это, как полагают, могло служить основанием для помещения погребения этих трех героев именно в этом месте, тем более что само название означает "ridge of the pillar stones or standing stones’. Соответственно, как считает T. Джоунз (Jones 1967: ИЗ), «история о Кинане, Кинваэле и Кинвели могла быть не чем иным, как попыткой объяснения, почему так называется место и почему на нем находятся эти камни».

вернуться

168

Т. Джоунз (Jones 1967: 133) отмечает, что согласно генеалогиям Эйнион сын Кинедды (Enniaun) не был убит на Севере (Prydein), но вернулся с отцом и братьями в Уэльс, ср. Bartrum 1966: 13.

вернуться

169

Достаточно поздно записанное (первая пол. XVII в.) предание рассказывает о битве между Мейрином сыном Тибиауна и Бели сыном Бенлли Гиганта, в которой последний был убит. Соперник же водрузил над его могилой два камня, а сама могила находится в Y Maes Mawr; см. Jones 1967: 112—113. Бели сына Бенлли не надо путать с Бели Великим — известнейшим персонажем валлийской традиции. В генеалогиях он нередко становится божеством-предком, в том числе и известного по стихотворениям из «Книги Талиесина» Ириена Регедского. Его отождествляли с галльскими божествами Beleños / Belinos и Belgios (см. Калыгин 2006: 32—33), он известен по валлийским триадам и «поэзии принцев», см. TYP: 288—289.

вернуться

170

Исследователи соглашаются в том, что это стихотворение посвящено Кинану Гарвину сыну Брохваеля, отождествляемому с Cinan cognomento Carguinn «Жития св. Кадока», о генеалогии см. ниже. На основании косвенных свидетельств, время правления этого предводителя валлийского Поуиса датируется концом VI в.; см. PT: xxviii—xxxv, там же о лингвистических сложностях интерпретации его когномена. Таким образом, предполагается, что «исторический» бард Талиесин мог воспеть благородного Кинана и что поэма является поэтому аутентичной. Однако лингвистические, исторические и генеалогические соображения, как кажется, опровергают эту гипотезу, см. ниже.

вернуться

171

Река Гви (Уай), на которой произошла битва с воинством Гвента (G6enh6ys, ниже), юго-восточного валлийского королевства. С этой строчки начинается каталог битв — известный компонент средневековой валлийской словесности, см. Falileyev 1999. Каталог небольшой, и, с точки зрения Айзака, он включает в себя три из «четырех сторон Уэльса». Исследователь в осторожной форме допускает и возможность того, что в этой политической по проблематике поэме врагами Кинана изображены те предводители валлийских королевств, которые сотрудничали с (англо)саксами, в данном случае — Оуэн, король Гвента (Isaac 1999).

вернуться

172

Четыре колонны, украшенные золотом, как предложила М. Хэйкок, можно соотнести не только с «Геркулесовыми столпами» средиземноморского запада, но и с колоннами на восточной окраине ойкумены. Исследовательница отмечает, что в «Истории против язычников» (Эрозия, известной в раннесредневековом Уэльсе и, возможно, давшей валлийским literati материал для нескольких оригинальных стихотворений, в том числе и находящихся в «Книге Талиесина», столпы Геркулеса только упоминаются. Однако в «Письме Александра Аристотелю», вероятно, также известном в валлийском средневековье, имеется уже описание «восточных колонн». Более того, в более поздних трудах (Raoul le Fèvre, Recueil des Histoires de Troyes и восходящих к нему произведениях) говорится уже о четырех столпах (Haycock 1987: 16—17; см. приведенную там библиографию). О колоннах на востоке ойкумены, в том числе и Геркулесовых, в изображении средневековых европейских картографов см. Чекин 1999: 41—42; там же ссылки на восточные ассоциации Геркулеса в трудах историков античности.

вернуться

173

О периодизации истории валлийского языка см. Калыгин, Королев 1989: 207 и сл., Фалилеев 2002: 6—12, Falileyev 2008: 8—18.

вернуться

174

Arrecto aurium auscultantur captu non Dei laudes canora Christi tironum voce suaviter modulante neumaque ecclesiasticae melodiae, sed propriae, quae nihil sunt furciferorum referto mendaciis, simulque spumanti flegmate proximos quousque roscidaturo, praeconim ore ritu bacchantium concrepante. Фрагмент цитируется во всех штудиях древневаллийской словесности, см. специально недавние статьи Williams 1984 (где приводятся и некоторые другие пассажи этого трактата, свидетельствующие о существовании поэзии в раннем Уэльсе) и Sims-Williams 1984.