Выбрать главу
140      «Ты ли, Руфин, ушел на покой, и цветущие годы Праздно в отеческих тратишь полях, без пользы и славы? О! ты не знаешь того, что судьбы, что звезды, что счастье В дар готовят тебе: ты станешь владыкою мира, Если за мною пойдешь! Не смотри, что я стар и бессилен: 145 Есть во мне дар волхвовать и жар узнавать о грядущем, Знаю и тот я напев, каким фессалийские ведьмы С неба сводят луну, и смысл таинственных знаков Мудрости Нильской страны, и то искусство, которым Повелевает богами халдей; я вижу в древесных 150 Жилах текущие соки, я знаю трав смертоносных Темную силу и все набухшие ядами злаки, Что зеленеют меж скал Кавказа и Скифии дальней Для собирающих рук хитрой Кирки и лютой Медеи. Часто я жертвой ночной укрощал пугающих манов, 155 Милость Гекаты пытал, заставлял заклинательной песней Мертвый прах для меня оживать, и моим чародейством Много я нитей пресек в руках у Сестер недопрявших.[14] Дубы по полю шли, застывали молнии в небе, Реки на слово мое выгибали покатые глади, 160 Вспять к истокам катясь. Не думай, что праздною речью Я похваляюсь, — взгляни на дом свой преображенный!» Так вещала она, и белые (чудо!) колонны Озолотились, и кров просиял драгоценным металлом.
     Этим приманом пленен и ласкает несытые взоры 165 Вздутый тщеславьем Руфин. Так некогда царь меонийский[15] Тем поначалу был горд, что все позлащал прикасаньем; Но, увидав, как застыли в руках все яства, как стало Льдом вино золотым, постиг он губительность дара, Возненавидел желанный металл и мольбу свою проклял. 170 Молвит Руфин, побежденный в душе: «Иду за тобою, Будь ты бог, будь ты человек!» — и, покинув отчизну, Он, по велению Фурии, путь направляет к восходу, Где между двух Симплегад когда-то прославились волны Под фессалийской ладьей[16] и где у высокого града 175 Размежевал Боспор с азиатской фракийскую землю.
     Долгий проделавши путь и ведомый недоброю нитью Пряжу прядущих Судеб, вот он вкрался в дворец государев. Вот где его вожделенья взожглись! справедливость забыта, Все идет с молотка, люди преданы, выданы тайны; 180 Выманив почесть и сан, продает он их тем, кто заплатит; Множит одно преступленье другим, воспаленного сердца Сам раздувает пожар, растравляет малейшую рану. Как морской Нерей, принимая несчетные реки, Истр впивая и Нил, из семи изливающий устьев 185 Свой половодный разлив, нимало на том не полнеет, Равный себе и подобный себе, — так жажду богатства Не утолить золотою рекой. У кого ожерелье Из самоцветных камней, у кого плодородное поле, — Все Руфину в доход! Грозит хозяину смертью 190 Тучная нива, боится мужик своего урожая: Не уберечь им ни отчих домов, ни дедовых пашен, Властно Руфин обирает живых, наследует мертвым, Грудой добро громоздит, добычу с целого мира Сносит в единый дом; народы повергнуты в рабство, 195 И города склоняют чело пред присвоенной властью.
     О, безумный, куда тебя мчит? Пускай ты достигнешь Двух океанов, пускай иссосешь все лидийское злато, Сядешь на Крезов престол, увенчавшись тиарою Кира,[17] Все же не будешь богат, и вовек не насытится алчность. 200 Кто вожделеет богатства, тот нищ. А довольный немногим Честным добром, Фабриций отверг подношения Пирра, Консул Серран проливал свой пот над пахотным плугом, Куриев воинский род ютился в хижине тесной.[18] Эта мне бедность привольней богатств, и эти приюты 205 Краше твоих высоких дворцов. Там тщетная роскошь Ищет яств себе же во вред — а здесь беззатратно Кормит земля. Там шерсть впивает тирийские соки И расписной узор багрецом ложится на ткани — Здесь сияют цветы и луг цветет красотою, 210 Ею обязанный только себе. Там ложа вспухают Слоем блестящих ковров — здесь клонятся мягкие травы, И не тревожит заснувшего в них никакая забота. Там вкруг дома шумит толпа поздравляющей черни — Здесь — лишь пение птиц да журчанье ручья на протоке. 215 Малым отраднее жить. Сама даровала природа Средства к счастью для всех — но не всякий умеет их видеть. Если б умел — о, тогда б в простоте и блаженстве мы жили, Не завывали бы трубы, копье не пронзало бы воздух, Ветр не вздувал парусов и таран не врезался бы в стены.
вернуться

14

Сестры — три Парки.

вернуться

15

Царь меонийский — Мидас (Меония — область на золотоносном Пактоле, см. выше).

вернуться

16

Симплегады, упоминаемые в мифе о плавании Арго («фессалийской ладьи»), отождествлялись в древности с Боспором.

вернуться

17

На Крезов престол — лидийский Крез назван как самый богатый, а победивший его персидский Кир — как самый могучий царь древнего Востока.

вернуться

18

Фабриций, консул 282 г. до н. э., ведший переговоры с Пирром во время войны его с Римом; Атилий Серран, консул 257 и 250 гг. до н. э., названный рядом с Фабрицием в «Энеиде», VI, 843-845; Курий Дентат, консул 290 и 275—274 гг. до н. э., победитель Пирра, — постоянные у риторов образцы древнеримской доблести и простоты нравов.