Выбрать главу
Кары: вечно владеть добычей сможешь без страха. 305 Если же нас упредил насильник, связав вас зароком, Ты хоть, Латона, скажи: тебе, наверно, Диана Все поведала. Ты познала Луцину, познала Страх за детей и любовь великую, жизнь подаривши Двум близнецам. У меня лишь дочь. Любуйся же златом 310 Фебовых кудрей! Во всем ты удачливей — будь же счастливой Вечно!»                Потоками слез богов увлажнились ланиты. «Что ж, — вопрошает она, — лишь молчать вы хотите да плакать? Горе мне! Все бегут! Зачем же попусту медлю Здесь вдалеке? Иль войну объявляю открытую небу? 315 Разве не лучше дитя искать на земле и на море? Дню вослед поспешу, побегу по неведомым тропам Неутомимо — пропасть не дам единому часу, Нет мне покоя и сна, покуда украденной дщери Не обрету: хоть на дно упрятана у иберийской 320 Тефии, хоть в глубине сокрыта Красного моря. Рейнские льды меня не удержат, холод Рифейский Не устрашит, а Сирт не смутит жарою палящей.[20] Ибо хочу отыскать чертоги Нота, проникнуть В снежный Борея дворец, пробиться на запад к отрогам 325 Атласа и на восток к сияющим водам Гидаспа. Пусть блужданья мои по градам и весям Юпитер Видит! Соперницы скорбь да насытит злобу Юноны! Царствуйте на небесах, надо мною вволю глумитесь, Славный справляйте триумф, отняв дитя у Цереры!» 330      Так промолвивши, вниз с высокой спускается Этны, Дабы себе приискать для ночных блужданий светильник.      Там, где плещет Акид, в чьих водах, море презревши, Предпочитала порой Галатея невинная плавать,[21] Роща густая росла, ветвей простирая сплетенье 335 Вплоть до Этнейских вершин. Обагренную кровью эгиду Здесь, по преданью, Отец отбросил, сюда после битвы Он добычу принес. Доспехами воинов Флегры Лес блистает, наряд победный деревья венчает. Шкуры повсюду висят гигантов чудовищных, скалит 340 Череп зубастую пасть, куски изрубленных членов Все еще грозный вид являют; лишенные плоти Змей хребты чередой позвонков огромных белеют, Тысячью молнии горят чешуи твердокаменной блестки. Древа здесь нет, чтоб себе не стяжало славное имя: 345 Тут обнаженных клинков Эгеона сторукого тяжесть Кудри ветвей бременит; а тут украшением Кея Иссиня-черный доспех; висит Миманта оружье Рядом; вблизи под нагим Офионом сучья согнулись.[22] Тенью обильная ель возносит над лесом вершину, 350 Бременем дымным на ней самого Энкелада кольчуга, Средь земнородных князей знатнейшего; отягощенный Клонится ствол, но дуб помогает усталой подруге. Ужас священный хранит это место — щадить подобает Рощу, ибо нельзя повредить небесным трофеям: 355 Пастырь сюда овец не гонит, не ранит деревьев Дерзкий Циклоп, бежит Полифем из чащи запретной.      Но для Цереры нет запретов — к лесу святому Гневом воспламенясь, топором потрясает свирепо, Словно выйдя на бой с самим Юпитером: сосны 360 Все ж не осмелясь рубить иль калечить высокие кедры, Только со злобой глядит на гибкие корни, на мачты Стройных стволов и удар нанести примеряется меткий. Так вот, если купец переплыть просторы морские Хочет, к дальним брегам корабль направив и бурям 365 Вверившись, метит в лесу ольху и бук для постройки Судна, получше бревно выбирая для всякого дела: Долгий ствол парусам тугим подставит опору, Прочный — хорош для руля, для весел упругих сгодится Гибкий, для киля — такой, чтоб не гнил во влаге соленой. 370      Два кипариса росли средь ближнего луга, красуясь Зеленью кроны двойной,— таких на отрогах Идейских И Симоэнт не видал, таких на береге тучном Не омывал и Оронт, Аполлоновой рощи кормилец.[23] Мнится, на братьев глядишь: настолько обликом стройным 375 Схожи, вдвоем с высоты озирая священную чащу. Факелов им удел уготован: проворно Церера, К ним устремясь и воздев десницу с двуострой секирой, Рубит безжалостно плоть деревьев дрожащую, силу В каждый влагая удар. Кипарисы рухнули вместе, 380 Рядом легли на лугу их главы — и скорбь охватила Фавнов лесных и дриад. Объемлет разом Церера Оба ствола и, подняв высоко ношу, восходит Вновь на кручу горы: задыхаясь, в растрепанных кудрях, К жаркому Этны огню спешит, попирая стопами 385 Лезвия острых камней и песка зыбучего волны, — Словно для страшных дел затеплила тис смертоносный Злая Мегера, стремясь достигнуть Кадмовых башен Или лютость свою показать в Фиестовом граде. Маны и адская тьма ее окружают, от тяжкой 390 Поступи Тартар гудит, но вот к волнам порубежным Вышла — и факел ее зажжен огнем Флегетона.[24]      Лишь Церера дошла до кратера грозного Этны, Тотчас, лик отвратив от огня, стволы кипарисов В глотку метнула горы, мостом закрывши широким 395 Пропасти пасть, подавив полыханье пламени в бездне. Скалы от жара гудят подспудного, в кузнице заперт Молотобоец, парам на волю не вырваться душным, Пики утесов дрожат, извергает новую лаву Этна, и в серном дыму древесные корчатся ветви. 400 Но, не желая леса губить, повелела Церера, Дабы вечно огонь горел, не чадя и не тлея, И оросила дубы волшебною влагой — такою Поит коней Фаэтон и тельцов питает Селена.      Вот уже светлому дню на смену молчание ночи 405 Сонную тьму принесло: выходит с истерзанным сердцем Мать в бесконечный путь и вещее слово глаголет:      «Свадебный факел не так зажечь для тебя, Прозерпина, Я хотела, увы! мечтались мне свахи, обеты Общие, ложе в огне светильников праздничных, звонко 410 С неба звучащий тебе гименей. Иль судьбы прядутся Даже богам? Иль нет различий для злобной Лахесы? О, как чванилась я недавно, искательством знатных Окружена женихов! Предо мной, однодетной, склонялась Чадообильная мать. Для меня ты — конец и начало 415 Радости, только тобой моя тяжелела утроба. Где мои честь и покой? Где матери гордость благая? Как я богата была, никогда счастливой Юноне Не уступая ни в чем, — а ныне ничтожна и сира! Это — воля Отца. Зачем же лить ему слезы 420 С нами? Тебя, о дитя, признаюсь, обделила жестоко, Бросив вдали одну и будто нарочно покинув Проискам грозных врагов. Я песням томным вакхантов Мирно внимала и слух ласкала бряцаньем оружья, Львов укрощая бичом, — а тебя умыкали злодеи. 425 Я наказанье свое заслужила: взгляни на ланиты В ранах глубоких, на грудь в кровавых бороздах скорби И на ударов чреду, казнящих беспамятство чрева.      Где отыщу тебя, средь каких полюсов и созвездий? Кто мне укажет путь? Идти по следу какому? 430 Чьей колесница была? Кто вор? Земли или неба Житель? Крылатых колес колею увидят ли очи? Но поспешу — а стопы пусть случай направит. Венеру Лживую так же искать желаю скорбной Дионе!      Будет ли делу успех? Смогу ли чадо родное 435 Снова обнять? Красой сияют ли прежней ланиты Дщери? Иль мне узреть суждено горемычный и жалкий Облик, в котором ко мне ты являлась в ночном сновиденье?»      Так промолвивши, прочь от Этны шагает Церера: Гнусны ей стали цветы, в беде повинные, гнусно 440 Место насилия — вдаль спешит по еле приметным Тропам, поля озарив сиянием низко склоненных Факелов. Влажны следы богини от слез изобильных, Реву подобен стон. На морские выйдя просторы, Тьму багряным огнем разгоняет; пламени отблеск 445 Ливни брега достиг и Авсонии: землю этрусков Свет озаряет, а Сирт отраженным блистает пожаром. Вдаль устремляется мать к пещере Сциллы, и в страхе Пес трусливый умолк, а смелый громче залаял...[25] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
вернуться

20

Иберийское море (Атлантика), Красное море, Рифейские горы и Сирты (лагуны) африканского берега — западные, восточные, северные и южные пределы мира.

вернуться

21

Акид — река в Сицилии, в которую был превращен пастух, влюбленный в морскую нимфу Галатею.

вернуться

22

Титан Кей (отец Лето-Латоны), гигант Мимант, змей Офион — богоборцы, побежденные богами.

вернуться

23

Симоэнт — река на троянской равнине у подножия Иды; Оронт — река, на которой стоит Антиохия, столица Сирии.

вернуться

24

автореминисценция сцены из «Против Руфина», I, 120-122; Кадмовы башни — Фивы, место страданий Эдипа и его рода, Аргос (Фиестов град) — Агамемнона и его рода.

вернуться

25

Сцилла — чудовище с шестью песьими головами на берегу пролива между Сицилией и Италией (Авсонией, землей этрусков); на этом начале Церериных странствий обрывается поэма Клавдиана.