Выбрать главу
Пер.: Ф. Петровский.

8(69). Поликаста и Пердикка

Силой жестокой огня к чему Купидон не принудит?      Мать боится любить сына — родимую кровь! Держит дитя у белой груди кормилица в страхе,—      А в материнском горит сердце преступный огонь, 5 Но отложи, Купидон, карающий лук свой и стрелы;      Лучше Венеру спроси: может быть, больно и ей.[4]
Пер.: С. Ошеров.

11(91). На могилу красавицы

Парок закон не дает прекрасному быть долговечным:      Валит великое вдруг, рушит высокое вмиг. Прах красавицы здесь лежит: подобна Венере,      Высшую прелесть явив, зависть узнала она.
Пер.: С. Ошеров.

13(79). На подагрика

Что тебе стопы, скажи? Зачем ты хулишь наши песни?      Строчки терзаешь в клочки, сам не умея ходить? «Эта хромает строка,— он твердит,— этот слог перекошен».      Мнит он, подагрик: ничто прямо не может стоять.
Пер.: С. Ошеров.

15-16(89-90). Влюбленный бедняк

1 Мучат меня проклятый Амур и жестокая бедность;      Голод бы можно стерпеть, да нестерпима любовь, 2 Я, голодный бедняк, страдаю раной любовной:      Все же из двух этих зол я предпочту нищету.
Пер.: С. Ошеров.

18(51). Галльские мулы

Ты посмотри на послушных питомцев бушующей Роны,      Как по приказу стоят, как по приказу бредут, Как направленье меняют, услышав шепот суровый,      Верной дорогой идут, слыша лишь голоса звук. 5 Нет на них упряжи тесной, вожжей они вовсе не знают,      Бременем тяжким у них шею ярмо не гнетет, — Долгу, однако, верны и труд переносят с терпеньем,      Варварский слушают звук, чуткий свой слух навострив, Если погонщик отстанет, из воли его не выходят, 10      Вместо узды и бича голос ведет их мужской. Издали  кликнет — вернутся,  столпятся — опять  их разгонит,      Быстрых задержит чуть-чуть, медленных гонит вперед. Влево ль идти? и свой шаг по левой дороге направят;      Голос изменится вдруг — тотчас же вправо пойдут. 15 Рабского гнета не зная, свободны они, но не дики;      Пут никогда не носив, власть признают над собой. Рыжие, с шкурой лохматой, повозку тяжелую тащат      В дружном согласье они, так что колеса скрипят. Что ж мы дивимся, что звери заслушались песни Орфея, 20      Если бессмысленный скот галльским покорен словам?
Пер.: М. Грабарь-Пассек.

20(52). О старце, никогда не покидавшем окрестностей Вероны

Счастлив тот, кто свой век провел на поле родимом, —      Дом, где ребенком он жил, видит его стариком. Там, где малюткою ползал, он нынче с посохом бродит;      Много ли хижине лет — счет он давно потерял. 5 Бурь ненадежной судьбы изведать ему не случалось,      Воду, скитаясь, не пил он из неведомых рек. Он за товар не дрожал, он трубы не боялся походной;      Форум, и тяжбы, и суд — все было чуждо ему. Мира строенья не знал он и в городе не был соседнем, 10      Видел всегда над собой купол свободных небес. Он по природным дарам, не по консулам год свой считает,[5]      Осень приносит плоды, дарит цветами весна. В поле он солнце встречает, прощается с ним на закате;      В этом привычном кругу день он проводит за днем. 15 В  детстве дубок посадил — нынче дубом любуется статным,      Роща с ним вместе росла — старятся вместе они. Дальше, чем Индии край, для него предместья Вероны,      Волны Бенакских озер Красным он морем зовет.[6] Силами свеж он и бодр, крепки мускулистые руки,      Три поколенья уже видит потомков своих. Пусть же другие идут искать Иберии дальней,      Пусть они ищут путей — он шел надежным путем.[7]

Пер.: М. Грабарь-Пассек.

23(74). На квестора Алетия[8]

Лучше в Скифии мне зимовать нагим и бездомным      Иль в эфиопских сухих летом равнинах бродить, Лучше в час, когда ночь приведут дожденосные Геды,[9]      Я ионийским волнам парус доверю тугой, 5 Чем, гонимый плетьми преисподних Фурий, задену      Словом хотя бы стихи злого грамматика я! Чувств не затмила моих в тот миг бесстыдная дерзость,      Больше обычного мой не был распущен язык. Вслух стишки порицать имел я неосторожность, — 10      Горе невежде! О, как эта вина тяжела! Может придраться любой безнаказанно к книгам Орфея;      Славой взнесенный, не стал неуязвимым Марон; Сам родитель певцов, Гомер, на Парнасе первейший,      Строгим упреком судьи ранен нередко бывал; 15 Тяжбы в ответ не затеял Гомер, не затеял Вергилий,      Квестором не был из них, бедных людей, ни один! Вот я в ладоши плещу, я хвалю тебя, бледный от страха,      Снова и снова на все «Славно! Отлично!» кричу. Лишь бы простил, лишь бы званье вернул — и пусть выступает 20      С чтеньем любым без стыда: будет мне все по душе.
вернуться

4

Трагическая любовь юноши Пердикки к своей матери Поликасте — тема небольшой поэмы той же эпохи, приписываемой Драконтию.

вернуться

5

По консулам отсчитывались годы в римском летосчислении.

вернуться

6

Бенакское озеро в 25 км от Вероны — нын. Гарда.

вернуться

7

Плиний («Естественная история», VII, 151) упоминает о неком Аглае Псофидском, никогда не покидавшем своего надела земли.

вернуться

8

Квестор Алетий ближе неизвестен.

вернуться

9

Геды — созвездие, с восходом которого начиналась пора осенних бурь на Средиземном море.