Выбрать главу
     Деве представ, приветливо речь завела Киферея: «Радуйся, о державная дочь небесной Серены! Ты рождена от царей, и царей ты родишь для вселенной! Ради тебя я оставила Кипр и престол мой пафосский, 255 Ради тебя я переплыла широкое море, Труд немалый приняв, дабы ты, от родительских ларов В высший дом вознеслась, и юный властитель Гонорий Долее сердцем своим не питал бесплодное пламя. Долю свою родовую познай, прими диадему, 260 Чтобы ее передать сыновьям, и в чертоги, откуда Вышла мать, обратно войди. Будь даже не отпрыск Рода царского ты, будь даже чужая по крови Августам — ты одной красотой стяжала бы царство. Чье чело достойней венца? чей облик достойней 265 Скиптра? Розам — твои уста, снегам — твоя шея, Кудри — темным фиалкам,[38] а взор — огню не уступит. Как хорошо столь тонкий просвет разделил твои брови! Как хорошо в румянце стыда сочетаются алость И белизна, чтоб лицо не пылало излишеством крови! 270 Краше перстами Зари[39] и краше плечами Дианы, Ты превзошла красотой даже мать. Влюбленному Вакху Было дозволено брачным венцом украсить светила,[40] Но почему над тобой, прекраснейшей, небо не блещет? Знай же: светлый Арктур тебе вьет уже новые звезды, 275 Чтобы эфир просиял созвездьем во славу Марии! Встань же, достойного мужа жена, раздели же с державцем Власть над кругом земным!  Тебя ждет поклоненье народов, Истр воздает тебе честь, Рейн с Альбием рабствовать будут, В дебри сигамбров[41] вступив, ты станешь над ними царицей! 280 Перечислять ли мне все племена до самых приливов Океанических волн? Весь мир — твое достоянье!»
     Так прорекла, и дары нереид из ликующей зыби Деве богиня сама возлагает на светлое тело, Кудри сама разделяет копьем,[42] возлагает на платье 285 Пояс и алой фатой покрывает главу новобрачной. А у дверей уже песни гремят, и в шественном чине Ждет колесница невестиных стоп, и уже пламенеет Выйти навстречу жених, и торопит закатное солнце. Так звонконогий скакун, впервые почуяв любовный 290 Запах, вскипает душой, потрясает пышною гривой, Шею крутой выгибает дугой и летит по фарсальским Пажитям,[43] жарко дыша, и звенит настоятельным ржаньем Над берегами знакомых ручьев, и табунные самки Рады красавцу коню, и хозяин предчувствует прибыль.
295      А между тем, оружье сложив, вкруг мощного тестя, В белое облечено, ликует все римское войско: И знаменосец и пеший боец неустанной рукою В воздух взметают цветы, красной тучей вождя одевая, И, торжествуя, поют, увенчавшись и миртом, и лавром:
300      «Вышний отец, обретаешься ль ты в олимпическом небе Иль в Элисейских полях, уготованных душам достойных,[44] Ныне воззри: Стилихон свои совершает обеты! Час блаженной расплаты настал: он чадо за чадо, Брак за брак воздает и несет в приношение сыну 305 То, что взял у отца. Твоя, божественный, воля Непогрешима была: ты в завете любви не обманут. Он, твой избранник, достоин тебя, и царских достоин Отпрысков, он достоин держать бразды государства! Мы бы могли возгласить, как он бился под кручами Гема, 310 Как перед ним дымился Стримон от кровавых истоков,[45] Как сверкал его щит, как летал его меч над врагами, — Но Гименей замкнул мне уста. Иная уместней Песня сейчас! Кто лучше тебя и законам и праву Меру блюдет? Кто выше умом? В ком так сочетались, 315 Как ни в ком, и сильная мощь, и острый рассудок? Чье превосходней лицо? Кто римских достойнее высей? Кто столь широкую грудь подставил бы стольким заботам? Стань в любой толпе, и всякий взглянувший воскликнет: «Вот он, вот Стилихон!» Так сама себя видом являет 320 Высшая власть, и не надобны ей ни надменная поступь, Ни повелительный крик, ни высокомерье движений. Все, что другим с трудом старанье дает и притворство, Ты от природы в удел получил. Прекрасную силу Скромность в тебе облекла, и лицо осенила почтеньем 325 Ранняя седина. В тебе раздельные жребьи Совмещены — и зрелый вес, и юная крепость: Каждый возраст тебя осенил подобающей честью. Ты — украшенье судьбы. Никого не язвят твои стрелы, И не багровится меч проливаемой кровью сограждан. 330 Ты не сеешь в нас страх и не балуешь нас попущеньем. Мы тебя в одинаковой мере страшимся и любим, Любим, даже страшась, о лучший служитель законов, О надежнейший страж победой венчанного мира, О величайший вождь, о самый счастливый родитель! 335 Преданы мы государю, и преданность наша — двойная, Ибо теперь он — твой зять, необорный! Венчайся ж цветами, В наш вплетись хоровод, позабыв на мгновенье о сане! Пусть Евхерий, твой сын, отца превзойдет в ратоборствах; Пусть Ферманция ждет и себе подобной же свадьбы;[46] 340 Пусть Мария родит, и пусть в багрянице рожденный Маленький Гонориад на дедовы ляжет колени».
вернуться

38

Кудри — темным фиалкам... — реминисценция гомеровского эпитета «фиалкокудрая» (темноволосая).

вернуться

39

Богиня Заря (Эос) — у Гомера неизменно называется «розоперстой».

вернуться

40

Брачным венцом — созвездием Северной Короны, подаренным Вакхом Ариадне.

вернуться

41

Сигамбры — германское племя между Рейном и Альбием (Эльбой).

вернуться

42

Кудри сама разделяет копьем — обряд, который совершала над новобрачной распорядительница свадьбы.

вернуться

43

...по фарсальским пажитям... — в Фессалии, главном месте греческого коневодства

вернуться

44

Вышний отец... — Феодосий (хоть он и был ревностным христианином) изображен здесь посмертно обожествленным, как древнеримские императоры.

вернуться

45

Под кручами Гема (во Фракии) и на Стримоне (в Македонии) Стилихон с Феодосией воевали против готов в 380-х годах.

вернуться

46

Евхерий, малолетний сын Стилихона, погиб вместе с ним в 408 г.; Ферманция Младшая, сестра Марии, стала после ее смерти второй женой Гонория, но и этот брак был бесплоден.