8
"государство в государстве внутри государства, так это город Нью-Йорк в штате Нью-Йорк в Соединенных Штатах Америки" — По-немецки слова "город", "штат" и "государство" звучат одинаково. Таким образом, у Кишона в оригинале — игра слов.
(обратно)9
комплексом неполноценности — У Кишона одним словом: Minderwertigskomplexzerfressenen (нем.)
(обратно)10
А шайн гутн так — Хороший денек (идиш).
(обратно)11
Бродвей закрывается — У Кишона: Brofdway ist off — игра слов: буквально — "Бродвей закрывается", а офф-Бродвей — это расположенные вблизи центральной улицы Манхеттена — Бродвея — театры второго плана.
(обратно)12
Адони — Господин (ивр.)
(обратно)13
Дуайен — глава дип. корпуса, старший дипломат (от франц. Doien)
(обратно)14
Sand's — Песчаное (англ.)
(обратно)15
pour les employs — Буквально: для служащих (франц.), т. е. чаевые.
(обратно)16
шлимазл — неудачник (идиш).
(обратно)17
баккара — карточная игра.
(обратно)18
Пусть отсохнет моя правая рука, если я когда-нибудь забуду тебя, о Лас-Вегас, штат Невада — Перефразировка еврейской молитвы: "Пусть отсохнет моя правая рука, если я забуду тебя, о Иерусалим!"
(обратно)19
Конформист — человек, пассивно принимающий существующий порядок, приспособленец.
(обратно)20
Кокни — жаргон лондонского "дна".
(обратно)21
Татры — горы в Венгрии, Словакии и Польше, северные отроги Карпат (Э.Кишон родился в Будапеште и в 1952 г. эмигрировал в Израиль).
(обратно)22
Csеrdašfuerstin — Королева чардаша (венг., нем.)
(обратно)23
нееврейская красотка — У Кишона использован термин Schickse, что с немецкого переводится как "шлюха", но в вульгарном идише означает также "нееврейская девушка".
(обратно)24
нувориши — От французского "nouveaux-riche" — "новоиспеченный богач" (прим. пер.).
(обратно)25
Олимпиаду в Мексику — Олимпиада в Мехико состоялась в 1986 году (прим. пер.).
(обратно)26
Фляйшман — Игра слов: по-немецки Фляйшман означает мясник, специалист по мясным блюдам.
(обратно)27
ипокритический катарсис: Ипокризия — ханжество, лицемерие; катарсис — душевная разрядка
(обратно)28
Концертгебоу — Центральный концерный зал Амстердама.
(обратно)29
"По ту сторону рая" — Вероятно, речь идет о книге "На восток от Эдема" (прим. пер.)
(обратно)30
smart set — Здесь: "высший свет" (англ.)
(обратно)31
Bon voyage — Счастливого пути! (франц.).
(обратно)32
Si — Да (исп.)
(обратно)33
Ritorna vincitor — Лучше возвращайтесь (итал.)
(обратно)34
E dal mio labor uscii l'empri parola! — Делайте, что я вам говорю! (искаж. итал.)
(обратно)35
Ле италкит — Я не итальянец (ивр.)
(обратно)36
Гарникс — Совсем не (искаж. нем.)
(обратно)37
Va bene — Ну, ладно (итал.)
(обратно)38
Gloria mundi — Земная слава (лат.)
(обратно)39
тутти — все (итал.)
(обратно)40
Vincitor del padre mio — Иди отсюда, папаша (итал.)
(обратно)41
Sacro fundamente — Это святое (итал.)
(обратно)42
Аванти — Вперед (итал.)
(обратно)43
О соле мио — О, мое солнце (итал.)
(обратно)44
Amico — Друг (итал.)
(обратно)45
Venti mille — Двадцать тысяч (итал.)
(обратно)46
molto — много (итал.)
(обратно)47
molti bambini — много детей (итал.)
(обратно)48
Arrividerci — До свидания (искаж. итал.)
(обратно)49