Выбрать главу

93

Фридланд — город в Германии, под которым в 1807 г. Наполеон разбил русско-прусскую армию (прим. пер.)

(обратно)

94

Аккра — столица Ганы (Западная Африка), полицейский спутал ее с израильским Акко (прим. пер.)

(обратно)

95

Йена — город в Тюрингии, где в 1806 г. Наполеон разгромил прусскую армию (прим. пер.)

(обратно)

96

Аустерлиц — деревная в Чехии (Остролиц), где в 1805 г. Наполеон разгромил соединенную австро-русскую армию (прим. пер.)

(обратно)

97

Ваграм — деревня в Австрии, где Наполеон в 1809 г. нанес поражение австрийской армии (прим. пер.)

(обратно)

98

Мальмезон — замок в предместьях Парижа, где жила жена Наполеона (Жозефина) и где он сам был арестован (прим. пер.)

(обратно)

99

"я был ниже его" — как известно, Наполеон был весьма низкого роста (прим. пер.)

(обратно)

100

Нельсон — командующий английской эскадрой, в 1805 г. разгромившей французско-испанский флот в битве у мыса Трафальгар (прим. пер.)

(обратно)

101

Веллингтон — герцог, командующий английской армией, в 1815 г. разбившей Наполеона в битве под Ватерлоо (прим. пер.)

(обратно)

102

Тильзит — город в Восточной Пруссии, где в 1807 г. был подписан мир между Наполеоном и русским императором Александром I, по которому Россия присоединилась к континентальной блокаде Англии (прим. пер.)

(обратно)

103

Garçon! Un antrecte! — Официант, антрекот! (франц.)

(обратно)

104

нельсон — вид захвата в вольной борьбе.

(обратно)

105

Garçon! L'addition! — Официант, добавки! (франц.)

(обратно)

106

Ah, сhrie — Ах, дорогуша (франц.)

(обратно)

107

Mon choux — здесь: мой крепыш (франц.)

(обратно)

108

Mon amour — Любовь моя (франц.)

(обратно)

109

Grezi — Здравствуйте (швейц. диалект, искаженное немецкое приветствие)

(обратно)

110

альпийском идише — Кишон подтрунивает над швейцарским языком, являющимся диалектом немецкого (идиш — это тоже диалект немецкого языка).

(обратно)

111

Кильт — шотландская юбка для мужчин (прим. пер.)

(обратно)