— Я был готов начать все с нуля.
Келси понимающе кивнула и направилась в сторону кухни.
— Жаль, что у меня не было возможности заглянуть к тебе раньше, — сказала Келси. — Один из круизных лайнеров проводит летнюю распродажу, и в офисе все просто сошли с ума.
— Знаешь, билет в мир круизов был бы лучшим подарком на новоселье, чем растение.
— Если бы ты вообще брал отпуск, — напомнила Келси Мэтту. — По сути, я не помню, чтобы ты брал отпуск после...
— После медового месяца? — предположил Мэтт, когда ее слова повисли в воздухе.
Келси поморщилась.
— Извини.
— Развод был окончательно оформлен три года назад, — отметил Мэтт.
— Я помню, — признала Келси.
Сочувствие и беспокойство в ее темно-карих глазах заставило осознать, что Мэтт дал повод для беспокойства, когда на протяжении этих трех лет не принимал никаких конкретных шагов к тому, чтобы доказать, что он двигался дальше в своей жизни. Но можно было надеяться, что встреча в его новом доме доказала ей, что теперь все наладилось.
Мэтт открыл холодильник и заглянул внутрь.
— Пиво, вино, содовая, сок?
— Сок звучит неплохо.
Мужчина вынул кувшин апельсинового сока, наполнил высокий стакан, благодарный за то, что Келси закрыла тему его бывшей жены – ее сестры.
— Я получу приглашение на Гранд-тур? — спросила Келси.
— На самом деле, ты поймала меня, кода я собирался заглянуть в душ, — ответил Мэтт. — Так что ты можешь подождать пятнадцать минут или осмотреться здесь самостоятельно.
— Я подожду, — ответила Келси. — Но если это не самое удачное время, я уйду. В любом случае, сначала надо было позвонить тебе.
Мэтт отмахнулся от ее извинений.
— Приходи в любое время. Но мне, правда, надо помыться.
— Другое страстное свидание вечером? — подразнила Келси.
— Ага, — сухо ответил Мэтт. — С моим братом в «Максис».
— «Максис»? — Келси сморщила носик. — Парни, вам не кажется, что вы слегка староваты для этой обстановки?
— Мы – парни, — напомнил ей Мэтт, хоть и не был не согласен с ее утверждением. — Наш психологический возраст всегда отстает от биологического.
— Расскажи мне что-нибудь, чего я не знаю.
Ему не пришлось долго думать, чтобы выполнить этот запрос.
— У Люка есть восемь щенков, которых он старается отдать в хорошие руки.
Келси тяжело вздохнула.
— Напомни своему брату, что за последние пять лет он заставил меня взять двух котят, попугая и игуану.
— И ты обожаешь весь этот зверинец.
— Это не означает, что я возьму кого-либо еще, — уверенно сказала Келси.
— Бритни всегда хотела завести щенка, — напомнил Мэтт.
— К сожалению, в Северо-Восточном университете строгий запрет на содержание домашних животных, так что ей придется радоваться твоим животным, когда она приедет домой.
Мужчина отрицательно покачал головой.
— Я не беру щенков у Люка, — Мэтт попытался изобразить уверенность, чтобы заглушить голос в голове, который нашептывал, что близнецы были бы без ума от счастья, если бы он взял этих щенков. А когда счастливы близнецы, счастлива и Джорджия, и ее улыбка творила безумные вещи в его воображении.
— Ты собирался в душ, — напомнила ему Келси.
Мэтт кивнул и повернулся. Ему нужно было смыть эти опилки и пот, и он надеялся, что холодный душ помог бы прогнать мысли о Джорджии, которые продолжали появляться неконтролируемыми вспышками в его сознании.
* * *
Джорджия не позволяла себе слишком сильно обдумывать свои действия. Иначе бы она перечислила в уме все причины, по которым не следовало пересекать участок и стучать в дверь Мэтта. Джорджия смогла бы убедить себя не делать этого, и все закончилось бы поеданием в одиночку двух дюжин только что испеченного печенья с шоколадной крошкой. И, кроме того, это была всего лишь тарелка с печеньем, а не предложение провести время вместе с соседом. Даже если в интересовавшем ее мужчине что-то было, несмотря на тот факт, что ей не хотелось быть заинтересованной в нем.
Мэтт был более привлекательным, чем имел на это право любой из мужчин, и дело было не только в физической привлекательности. Его взгляд обладал теплотой, отражавшей доброту его души, а в его улыбке мелькала уверенность в отличном чувстве юмора. И когда Мэтт смотрел на нее, то Джорджия ощущала, как уходила некоторая скованность, и неожиданное тепло разливалось по телу, начиная с живота. Что было еще одной причиной, по которой ей не стоило печь ему печенье.
Джорджия не сомневалась в том, что сказала Джеку вчера вечером – ее не интересовали романтические отношения любого рода, и она не хотела подавать смешанные сигналы. С другой стороны, возможно, Джек неправильно истолковал намерения своего брата, и Мэтт на самом деле даже не получил ни один из сигналов. То, что по ее телу бежали мурашки в его присутствии, не означало, что Мэтт ощущал то же будоражащее напряжение. В конце концов, было весьма сомнительно, что сексуальный доктор заинтересовался бы уставшей вдовой с объемным багажом в виде детишек.