Выбрать главу

     — Лафадка, мама, лафадка! — заверещал Гил.

     — Хорошо, дорогой. Я посажу тебя на лошадку, — успокоительным тоном пообещала она малышу. — У него появилась новая любимая игрушка — деревянная лошадка. На ней он больше похож на папу, — пояснила Саре счастливая мать.

     — Вырастет сердцеедом, — напророчил Харли Фаулер.

     — Ты прав, — рассмеялась Лиза. — Достаточно понаблюдать, как он ведет себя с Сарой.

     — Все ее любят. Он не один здесь такой, — объявил молодой человек.

     — Далеко не все, — возразила Сара, в очередной раз украдкой бросив взгляд на Джареда Камерона и Макс Карлтон.

     — Как поживает моя подопечная? — спросил тот, оставив свою спутницу и подойдя к вновь прибывшим.

     — Если речь обо мне, то все отлично, — заверила его Сара после короткого приветствия.

     — До меня дошли слухи, что ты спас ее старого кота от голодной смерти, — обратилась к Джареду Лиза.

     — Я лишь вернул ему смысл существования. Все остальное он сделал сам, — с шутливой скромностью заметил он.

     — Не люблю котов, — громогласно объявила Макс Карлтон, настигнув своего кавалера в нежелательной компании. — Когти, клыки, шерсть и блохи.

     — А кого любишь? — риторически спросил ее Джаред.

     — Привет, Сара, — неожиданно мягко проговорил появившийся из неоткуда Тони. — Как самочувствие?

     — Спасибо, Тони, намного лучше, — заверила его девушка с благодарной улыбкой.

     — Вы ведь не собираетесь есть на улице? — капризным тоном спросила Макс Карлтон и, поймав на себе удивленные взгляды, брезгливо добавила: — Всюду мухи.

     — Но это барбекю, дорогая, — сообщил ей Джаред. — Идея как раз в том и заключается, чтобы провести время на свежем воздухе с друзьями.

     — Противно, — поморщившись, объявила Макс.

     — Папочка! — воскликнул малыш Гил и протянул ручки навстречу приближающемуся отцу.

     К тесной компании присоединился Сай Паркс. Поцеловав жену и шутливо потискав сына, он спросил Сару о ее здоровье, пожурив, что она не сочла нужным пожить у них.

     Гости Парксов, добродушные местные жители, были говорливы и вели себя раскованно. На их фоне немая скала Тони, чопорная горожанка Макс и мрачноватый немногословный Джаред Камерон смотрелись противоестественно, как отдельный инородный островок принужденности в океане общего разудалого веселья. Они вызывали недоумение в среде остальной отдыхающей публики.

     Из-за непрекращающихся придирок Макс Джаред и Тони были вынуждены прежде прочих покинуть дружескую компании. На лице Джареда читалось крайнее неудовольствие.

     — Не нравится мне эта жеманная адвокатша, — буркнул Харли Фаулер, когда троица удалилась.

     — Она красивая, — констатировала Сара.

     — Об этом легко забыть, поскольку она непрерывно нудит... А с другой стороны, она и ее наниматель идеально подходят друг другу.

     — В обоих случаях ты предубежден, Харли. Ты сам помнишь, как я была несправедлива по отношению к мистеру Камерону, однако вскоре же об этом пожалела.

     — Суди как знаешь, но я свое мнение уже составил, — твердо объявил молодой человек.

     Спустя некоторое время, к всеобщему удивлению, Джаред вернулся.

     Когда же гости стали расходиться, сердечно благодаря чету Паркс за отлично проведенное в их гостеприимном гнездышке время, Джаред подошел к Саре и объявил, что намерен отвезти ее домой.

     — Но ты приехал с Макс, а меня привез Харли, — напомнила женщина.

     — В этот самый момент Тони везет Макс в аэропорт, — сообщил Джаред.

     — Но Харли...

     — Я уже предупредил его, что сам подброшу тебя до дома, — невозмутимо ответил он.

     — И он не стал возражать? — изумилась Сара.

     — У него не было такой возможности. Я попросил Сая озадачить его по хозяйству. А поскольку Харли работник исполнительный, он не посмел возразить своему работодателю, — объяснил он.

     — Это коварно и несправедливо по отношению к Харли, — возмутилась девушка.

     — На войне все средства хороши, — многозначительно проговорил он.

     — Это какой-то вызов?! — гневно воскликнула Сара.

     — Хочу, чтобы ты знала. Я собственник и не постою за ценой, если моим желаниям что-то будет препятствовать.

     — Речь обо мне? — спросила Сара.

     — Разумеется, о тебе, — вздернул бровь Джаред.

     — Но как же Макс?!

     — Что Макс? Макс в прошлом. И ей это известно.

     Разум Сары негодовал от этакого откровения, однако ее взгляд вспыхнул надеждой и воодушевлением, которого Джаред с его-то проницательностью не мог не заметить. И он увез Сару в своем «ягуаре», который больше подходил роскошной Макс Карлтон, нежели этой провинциалочке и простушке из книжного магазинчика.