Выбрать главу

     — Сай из Монтаны, Джаред тоже... Одна моя дальняя родственница работает на ферме Парксов. Она в курсе всех новостей, то есть слухов, которые возникают в нашем захолустье. Она знает все обо всех. Как и то, что это Джаред Камерон попросил Сая Паркса удалить добрячка Харли Фаулера с барбекю, под предлогом срочной работы в поле...

     — Я знаю, — неожиданно бросила Сара, вспыхнув смущением. — Джаред сказал мне.

     — Да? Странный поступок, ты не считаешь?

     — Пожалуй, — согласилась девушка.

     — Особенно если известно, чем этот поступок обернулся, — загадочно произнесла Ди, из-за чего Сара чуть не провалилась от стыда под землю.

     — Не понимаю, о чем вы, — пробормотала она.

     — Харли Фаулер взбесился, когда узнал, что на самом деле явилось причиной его удаления. Он объявил Саю, что увольняется, потому что не собирается потворствовать коварным интригам. Харли считает тебя заблудившейся в лесу малышкой, которую отдали на заклание злобному волку Камерону. Он готов отказаться от работы...

     — Ему не следует этого делать. Джаред вел себя пристойно. Он был джентльменом, — солгала Сара, не зная, кто в этой ситуации сильнее нуждается в защите.

     Ди сощурилась и целую минуту прожигала Сару недоверчивым взглядом. Она понимала, что бедняга ей лжет, ибо и тон и поведение выдавали это. Но не знала, по какой причине Сара скрывает правду. Быть может, она уже не такое дитя, каким все в городе привыкли ее видеть?-

     — Отлично, — резюмировала Ди. — Я лишь хотела убедиться, что никто не обидел мою подчиненную, — холодно произнесла женщина. — После обеда я поеду в банк.

     — Спасибо за участие, Ди, — пробормотала Сара, дав Ди очередной повод сомневаться в своей откровенности.

     Через несколько минут после ухода начальницы возле входа в «Книжную гавань» припарковался один из пикапов Джареда Камерона. К удивлению Сары, которая видела это в витринное окно, из пикапа вышел не Тони и не Джаред, а Макс Карлтон.

     Дама вошла в магазинчик.

     — Меня прислал Джаред. Вот, — сухо проговорила она, положив на прилавок небольшой конверт. — Здесь чек на десять тысяч долларов. Он поможет тебе забыть то, что случилось в субботу вечером... Я, конечно, высказалась, что сумма излишне крупная. По-моему, вообще платить незачем. Ведь секс с Джаредом — чистое удовольствие. Но он настоял. Неприятности ему не нужны. Джаред не пробудет в этом городе долго. Он распорядился, чтобы я позаботилась о юридической стороне вопроса.

     — То есть... — непонимающе пролепетала Сара.

     — Он скрывался, поскольку некоторое время назад получил угрозу от злоумышленников. Они сообщили ему, что в случае его несговорчивости собираются применить силу. Джаред Камерон — известный нефтяной магнат. А в наше время нефть правит миром.

     — Да, но зачем вы здесь, зачем этот конверт? — растерянно спросила Сара.

     — Джаред, как всегда, уполномочил меня провести деловые переговоры и достигнуть взаимовыгодного соглашения, в данном случае товаром является твое молчание. Джаред хочет быть в этом полностью уверен, прежде чем вернется в Оклахому, где располагается штаб-квартира его фирмы. Джареду нужна кристальная репутация. И не делай такое трагическое лицо. Ты даже представить не можешь, какую длинную очередь женщины выстаивают для того, чтобы оказаться в его постели. Ты протиснулась не в свой черед, да еще деньжат подзаработала. Чем не повод для радости? — сыпала пошлостями Макс Карлтон. — Или ты осмелишься утверждать, что не получила удовольствия, склонив Джареда к близости?

     — Ничего не понимаю... — пробормотала себе под нос Сара, глядя то на конверт, то на воинственную визитершу. — Но конверт я не возьму, так ему и передайте.

     — Ломаться нужно было раньше! — зло рявкнула не нее Макс.

     Сара гордо посмотрела на свою обидчицу и торжественно отчеканила:

     — Мой дед учил меня, что женщина, торгующая своим телом, стоит на пути в чистилище!

     — Ух ты! — воскликнула Макс. — На пути в чистилище! Нужно запомнить, — рассмеялась она. — Сара, детка, лет-то тебе сколько?

     — Девятнадцать.

     Макс переменилась в лице. Она взяла конверт и отошла от прилавка, продолжая пристально смотреть на Сару.

     — Прости, — серьезно проговорила она, убирая конверт в портфель. — Я искренне сожалею.

     Женщина тяжело вздохнула, резко развернулась и вышла из «Книжной гавани».

     Джаред Камерон видел в окно, как вернулась Макс Карлтон.

     Она раздраженно хлопнула дверцей пикапа.

     — В чем дело? — спросил Джаред, когда она вошла в дом.