Выбрать главу

     — Эта публика посерьезнее, чем те, что ждут своего часа в вашем полицейском участке, офицер Грир, — заметил ответственный за проведение операции агент ФБР.

     — Теперь убедилась, что не стоило волноваться? — не без бахвальства спросил Сару Тони.

     — Рада, что с тобой все в порядке. А волноваться все же стоило, — упрямо проговорила девушка, обнимая «старшего брата».

     — Ты гениальный агент! — похвалил товарища Джаред и пожал ему руку. — Говорят, ты очень убедительно изображал ненависть ко мне.

     — Были причины, — отозвался Тони, тоже крепко обняв друга. — Берешь обратно на работу? Не прельщают меня эти разовые заработки.

     — Я подумаю, — отшутился Джаред, обрадованный тем, что обиды забыты.

     — По правде, я хотел бы вернуться в Северную Каролину, — признался Тони.

     — Но ты из Джорджии. При чем здесь Северная Каролина? — удивился Джаред, хлопнув друга по плечу.

     — Мой воспитательный дом находился в Джорджии. Сам я чероки из Северной Каролины. Ты разве не знал?

     — Нет, — ответил Джаред.

     — Удивительно. Как ты досье собираешь? — рассмеялся Тони.

     — Значит, решил начать новую жизнь?

     — Люблю все новое, — отозвался индеец.

     — Полагаю, и мне пора, — задумчиво произнес Джаред.

     — В Оклахому? — спросил Тони.

     — Как знать, — пожал плечами Джаред и посмотрел на Сару.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

     — Мы не очень хорошо знаем друг друга, — сказал Джаред. — Но мне кажется, мы во многом похожи. То, что я состоятелен, а ты нет, большой разницы между нами не делает. Я и все мои знакомые в Оклахоме занятые люди, они не тратят свои жизни на то, чтобы вращаться в высших кругах. Это раньше я много времени проводил в самолетах. Теперь постараюсь наладить свою жизнь иначе.

     — Зачем ты все это мне говоришь, Джаред? — спросила его Сара.

     — Я хочу, чтобы ты знала, что выбираешь. Ты можешь поехать в Оклахому со мной. А можешь остаться в Джейкобсвилле и выйти замуж за кого-то, кто больше тебе подходит по интересам и возрасту. За Харли Фаулера, например.

     — Харли мой друг, — возразила Сара.

     — Тогда я смею сделать тебе предложение руки и сердца, — осторожно произнес Джаред.

     Девушка посмотрела на него широко распахнутыми глазами.

     — Но разве ты любишь меня? — изумленно воскликнула она.

     — Да, — сказал он. — Пожалуй, что люблю. Наверное, люблю. Я так думаю... — проговорил он.

     — Как-то неубедительно звучит, — заметила Сара.

     — Полагаю, это не такой вопрос, на который можно ответить с абсолютной уверенностью.

     — Не знаю, почему ты так считаешь, но для меня все очевидно. С того самого мгновения, как я увидела тебя в дверях «Книжной гавани», ни о ком другом я думать не могла! Не скажу, что полюбила тебя с первого взгляда, но мысли о тебе вытеснили из моего сознания все прочие мысли.

     — Но это не помешало тебе препираться со мной, ходить на концерты и барбекю с Харли, рисовать картинки и писать книгу, — заметил явно польщенный Джаред.

     — Скорее даже помогло, — сообщила девушка.

     — Мне не представлялось, что ты преисполнилась ко мне пылкими чувствами, — напомнил он ей.

     — Ты казался мне возмутительным, надменным, нахальным, несправедливым. Предъявляя мне категорические требования, ты не находил нужным считаться с моими интересами. Как еще я могла к тебе относиться? Но, должна заметить, я очень старалась. Всякий раз, когда мне предстояла встреча с тобой, я серьезно готовилась к тому, чтобы не срываться по пустякам. С тобой ведь не просто общаться, Джаред.

     — Да, мне это известно. Но если ты согласишься поехать со мной в Оклахому, нам обоим придется очень потрудиться, чтобы научиться сносить странности друг друга.

     — Я думаю, оно того стоит, только старина Моррис непременно должен отправиться туда вместе со мной... У тебя есть животные?

     — Ты спрашиваешь, есть л и у меня животные?! — гордо воскликнул он. — У меня лошади, крупный рогатый скот, пастушьи собаки, два большущих персидских кота, одна эму и один амазонский попугай.

     — Боже! А эму-то тебе зачем? — удивилась Сара.

     — Элен попросила. Вот я ей его и купил. Дочка была в восторге. Я назвал его Патерсон в честь австралийского поэта. Он рос в загоне с двумя щенками колли. Когда собаки подросли и стали пасти стадо, Патерсон бегал везде за ними. В конце концов, животные и к нему стали относиться как к овчарке. На это стоит посмотреть, уверяю тебя.

     — Ты меня агитируешь? — шутливо спросила его Сара.