Окна закрыты ставнями, двери заперты. Где Марго? Нету. Соседи ничего не знают. Погоди, вспоминают, вроде как неделю тому она ушла — и с концами. Удивление Мошона переходит в гнев, который, в свою очередь, уступает место растерянности. Вот же сучка! Нашла время исчезнуть.
Куда идет в таких случаях человек в Яффо? К Сальмону.
"Ради чего я, — думает Мошон, — сидел, ради кого мучился, если не ради Сальмона?"
Сальмон — крутой авторитет. С Сальмоном все как-нибудь уладится. Сказано — сделано. Едут они в машине Сальмона к дяде Марго на Джесси Коэн. Опупелый старик пожимает плечами: ничего, мол, не знаю. Сальмон, знающий, как разговаривать с перебздевшими стариками, отводит его в сторону. Тут старик в срочном порядке начинает вспоминать, будто Марго сказала, что у нее уже облом от мошоновских криминальных штучек, что ей надоели его побои. Вроде как она сказала, мол, если еще раз приедет полиция с обыском и заберет Мошона, так с нее хватит, и она уезжает к тете в Салоники.
— Возьми сигарету, приятель, — базарит Сальмон Мошону, — птичка в Грецию улетела от твоих нежностей. Затянись поглубже и успокойся.
— Да какие там нежности? — говорит Мошон. — И потом, кто же свою жену не поколачивает?
Тут Сальмон тихо и спокойно, не нервничая, вытягивает из старика адрес тети в Салониках и телефон аптеки, над которой тетя живет.
— Так, — Сальмон звонит ребятам, — пошли к Абу-Хасану, отметим освобождение Мошона и заодно его день рожденья. Вот такое совпадение. Ну, так это, бля, не Провидение Господне?
Ну, пошли. Были и шашлычки, и рыба, и выпивка, и разные интересные истории, которые кроме как в Яффо нигде не услышишь…
Двадцать восемь парню стукнуло как раз в этот день. Или не в этот — кто проверит?
И вот, значит, сидят они за столом и берут от жизни все, что Абу-Хасан поставил на стол. Сидит грустный Мошон в рубашке веселенькой расцветки; Сальмон в майке с "кока-колой", в штанах, оставшихся от военных сборов, и в копеечных сандалиях из кожи и резины; Йосеф-грузин, которому пришлось из родного Ашкелона ехать открывать для себя Яффо; Сасон с бельмом; Сами Шкилет, который летом сдает тележки напрокат для торговцев арбузами; ну и еще пара типов, которые выпивают и закусывают втихаря безо всякого лишнего базара.
Абу-Хасан для своих ребят постарался. Две дюжины рыбок-мазат, потом два больших локуса, каждый минимум по три кило, целая гора ребрышек, испеченных на углях, миска риса. Начали с арака. Арак потянул за собой пиво, а за пивом — виски. Абу-Хасан готовит, его тесть молча подает, время от времени бросая боязливый взгляд в сторону Сальмона.
Сальмона красивым не назовешь, но лицо его и пугающим не выглядит. И чего его все боятся, непонятно. Сидят ребята, выпивают, закусывают, разные интересные истории вспоминают. В общем, все как у людей. Как у ашкеназов. И тут, как раз когда Абу-Хасан стал готовить чай с мятой, проезжает полицейский патруль. Машина с визгом тормозов останавливается у шалмана. Двое полицейских в машине о чем-то переговариваются.
— За нас базар. Сейчас лейтенант Вентура будет нам яйца морочить, — выдает Сасон прогноз событий.
И точно — двое фараонов заходят внутрь. На их рубашках расплываются пятна пота.
— Привет, лейтенант Вентура, — говорит Сальмон.
— Хорошо сидите, ребята, я смотрю, — говорит лысый лейтенант Вентура.
— Садитесь, перехватите чего-нибудь с нами, — тихо и спокойно говорит Сальмон.
Лейтенант внимательно оглядывает пирующих:
— Тут все птички знакомые, — говорит, — Сальмон, Мошон, Сасон, Сами. А этот товарищ кто?
Все взгляды устремляются на Йоси-грузина, который с сукинсыновской ухмылкой сжался в комок на своем стуле.
— Это наш товарищ, из Ашкелона, — успокаивает Сальмон.
— Хорошее место Ашкелон, — кивает Вентура, — сухо там летом, море — просто класс. Слышал я, там фальшивые удостоверения личности раздают. У вашего товарища есть удостоверение?
— Дай ему свою ксиву, — говорит Сальмон Йоси. Йоси вынимает помятое, потертое синее удостоверение[9]. Лейтенант берет, внимательно сличает фотку со скрючившимся оригиналом.
— Ладно, — говорит лейтенант, — гуляйте пока. Глядите только, чтоб у вас стол не обломился под тяжестью бутылок.
И кладет удостоверение меж тарелок.
— А мы тут день рожденья Мошона справляем, — говорит Сальмон.
— Да что ты говоришь? — поднимает лейтенант рыжие брови. — Сколько же ему стукнуло?
— Двадцать восемь.
— Большой мальчик уже.
Тут тесть приносит чай с мятой. Лейтенант оборачивается в сторону кухни:
— Все в порядке, Абу-Хасан? Ребята не обижают?
— С чего бы это им меня обижать?
— Действительно, — посмеивается лейтенант, — хорошие ребята. Один в одного.
Полиция удаляется, и Сальмон начинает с шумом прихлебывать чай, сплевывая листья мяты.
— Схожу-ка еще раз отолью пива, — говорит Сасон.
— Доконали меня эти горячительные напитки, — говорит Мошон Сальмону, — спать хочу — помираю.
— Ладно, — говорит Сальмон, — пошли звякнем в Грецию.
Идут к стойке бара. Сальмон отставляет в сторону тарелки с шакшукой[10] и оливками.
— Дай-ка сюда телефон, — говорит он Абу-Хасану.
Тот вытаскивает из-под стойки телефон:
— У вас местный разговор? — Ага, местный. Салоники, — утешает его Сальмон.
— Салоники — это Греция, — дыхание Абу-Хасана становится шумным и тяжелым, — с этого телефона за границу не звонят, — безнадежно пытается он отбиться.
— Ничего, не звонили, теперь будем, — миролюбиво заявляет Сальмон.
— Это же уйма денег!
— А что, мы тебе разве не заплатим? — Сальмон глядит на него долгим взглядом, вначале нахмурившись, а затем — улыбнувшись.
— Ну ладно, еду я не считаю, но выпивка… пятнадцать "Амстелей", три арака…
— Ну, звони давай! — кричит Сальмон Мошону.
Мошон отряхивается от расслабленной дремы, подходит, хватает трубку. Алло, алло! Быстро так лопочет чего-то греческого, свободной рукой жестикулирует по-ихнему, орет, волнуется. Кладет трубку на стойку. Сил у него больше нету говорить — показывает жестом, чтоб дали сигарету. Сасон вынимает пачку. Зять Абу-Хасана тут же с зажженной спичкой на цырлах шестерит. Сам хозяин заведения кладет серую салфетку на стойку, закуривает.
— Ну чего там?
— Пошли звать тетку.
Все молчат.
— Эй, ребята, — взрывается Абу-Хасан, — это ж каждая минута — может, сто лир!
— Да ладно тебе, — ласково успокаивает его Сальмон, — что такое сегодня сотня лир?
— Алло, алло! — орет в трубку Мошон.
Тут старуха со двора приходит с кастрюлей толченой фасоли, быстро лопочет что-то Абу-Хасану по-арабски.
— Тихо, старая! — осаживает ее Сальмон, — с Грецией говорим!
На сморщенном лице старухи появляется удивление:
— С Грецией?! Ить далеко! Как слышно-то?
— Твое какое дело? — набрасывается на нее разозленный Абу-Хасан.
— Слышно, как из Тель-Авива, — спокойно говорит Сальмон.
Снова Мошон лопочет по-ихнему. Затем замолкает и оглядывает всех умирающим взглядом.
— Нету тети, — говорит он в отчаянии. — Куда пошла — не знают, когда вернется — не знают.
— А про Марго ты спрашивал? — волнуется Сальмон.
— Там вообще не знают, кто это — Марго.
Абу-Хасан звонит на почту, выясняет тариф с Грецией.
— Да ладно тебе суетиться, — говорит Сальмон, — счет за телефон мне отдашь.
Абу-Хасан глубоко вздыхает, и во вздохе его слышится отчаяние.
Ребята возвращаются к столу.
— Так жарко никогда еще не было, — констатирует Сами.
9
Граждане Израиля — как евреи, так и арабы, — имеют удостоверения синего цвета, арабы Иудеи, Самарии и Газы — оранжевые