Нэйт перевез из графства Элэманс в Стэндиш свою семью, так у Гасси появились бабушка и две кузины, одна из которых была старше ее всего на четыре года.
Когда она пошла в школу для девочек в Дерхэме, Сэлли училась там в пятом классе и могла помочь ей освоиться, а Сюзан была помощницей учительницы чтения и чистописания. Чесс была очень рада, что Сюзан живет поблизости. Она скучала по милой девочке, которую оставила на ферме, и, встретив ее снова, почувствовала гордость за сдержанную молодую леди, в которую та превратилась.
Когда-то Чесс мечтала о дочери, хорошенькой, как куколка, с локонами, в шелковом платьице в мелкую сборку. Теперь она души не чаяла в отчаянной, упрямой девчонке с веснушками и толстыми, растрепанными серебряно-золотистыми косами — своей Гасси. Нэйт обожал дочь не меньше. Когда ей было пять, он купил ей тележку с запряженным в нее козликом и научил править ею. Два года спустя, когда в продаже появились велосипеды, он купил два: ей и себе, и они вместе научились кататься ценой многочисленных падений и ушибов.
Все, кто знал их, считали Ричардсонов семьей, обладающей всем, чем благосклонное Провидение может одарить своих избранников.
Но за закрытыми дверями библиотеки их фешенебельного дома они вели непрерывную борьбу за то, чтобы выжить в беспощадном мире табачного бизнеса.
— Машина Бонсака не работает, — злорадно сказал Нэйт, узнав, что Бак Дьюк установил ее на своей фабрике. — Аллен и Джинтер испытали ее у себя и убедились, что от нее нет никакого проку. Старина Бак купил Бруклинский мост. Знаешь, на каких условиях Бонсак заключал с ним сделку? Он сдал Баку внаем машину и механика, который на ней работает. Бак выкладывает деньги за прокат и платит жалование механику — и все за бесполезную кучу железа.
Доктор Фицджеральд недовольно поморщился.
— Все равно то, что я вам говорил, остается в силе. Каждый день Дьюк производит и продает двести тысяч сигарет, свернутых вручную. Продает! Вот в чем все дело! Его торговый агент некто Смолл — истинный гений, уверяю вас, а уж я-то знаю, что говорю, поскольку и сам гениален.
Смолл только что произвел переворот в рекламе сигарет. Вместо того чтобы расхваливать марку Дьюка на стенах придорожных сараев, он обратился к половому инстинкту покупателей сигарет и ловко использовал их интерес к «клубничке» и скандалам. Остановившись как-то раз в Атланте во время деловой поездки, он обнаружил, что весь город взахлеб обсуждает весьма пикантный французский фарс, недавно поставленный в одном из местных театров, а также играющую в нем мадам Реа, примадонну с умопомрачительным декольте. Смолл уговорил ее разрешить ему использовать афишу с ее изображением, вывешенную на фасаде театра. Он воспроизвел эту афишу на плакатах с одним добавлением: в руке актрисы появилась пачка сигарет «Дьюк оф Дерхэм». Вскоре этот плакат красовался в витрине каждого табачного магазина Атланты, а городская газета отвела под него полстраницы. Добропорядочные люди были шокированы; однако покупатели сигарет начали спрашивать не сигареты вообще, а именно марку «Дьюк оф Дерхэм».
— Мадам Реа не единственная, есть и другие актрисы, — сказал Нэйт. — Как нам найти подходящих, Доктор?
— Нет, — тут же вмешалась Чесс. — Если мы начнем копировать все, что делает Дьюк, он загоняет нас до изнеможения, но мы все равно будем только вторыми. Мы должны придумать что-то другое.
— Например что? — поинтересовался Доктор.
— Не знаю, — призналась Чесс.
Они втроем потратили на обсуждение этой проблемы почти неделю. В конце концов ответ нашел Нэйт.
— Чесс, я знаю, что делать! — возвестил он. — Те, кто предпочитает готовые сигареты самокруткам, — по большей части горожане. А большинство горожан — это бывшие сельские жители. Такие, как я. Такие, как Бак. Им нравится думать, что теперь у них достаточно шика и лоска, но их не оставляет сомнение: а вдруг со стороны они все еще выглядят деревенщинами? Ну так вот: мы внушим им, что если они будут курить сигареты компании «Стэндиш», то никто не усомнится, что они подлинные джентльмены.
Загоревшийся этой идеей Доктор тут же принялся высказывать свои предложения.
Нэйт усмехнулся.
— Обращайтесь со всем этим к Чесс, Доктор. Настоящий авторитет здесь она. Ведь она — леди.
Реплика Чесс изумила их донельзя.
— Кроме этого, в рекламе непременно должен быть секс, — проговорила она задумчиво.
Нэйт и Доктор были потрясены. Леди не полагалось знать это слово и уж тем более — произносить его.
На первом плакате, рекламирующем сигареты «Кэсл», был изображен крепко скроенный мужчина с грубоватым лицом, в элегантном фраке, но без цилиндра на густых, не напомаженных волосах. Он стоял на крыльце роскошного особняка Вандербильта, здания, знакомого всем американцам по фотографиям в газетах и журналах. Соблазнительная дама с оголенными плечами держала его под руку и глядела ему в лицо влюбленным взором. В ее протянутой руке, затянутой в длинную белую перчатку, была пачка сигарет «Кэсл».