Выбрать главу

Онъ открылъ двери и съ вѣжливымъ поклономъ далъ Молли, все еще прижимавшей къ груди молитвенникъ, пройти впередъ. Потомъ онъ остановился на порогѣ и отвѣсилъ своимъ гостямъ поклонъ.

Едва дверь успѣла закрыться за ними, какъ Джимми вынулъ изъ кармана платокъ и утеръ лобъ.

— Боже мой! — прошепталъ онъ.

— Ты былъ безподобенъ, Джемсъ, — съ искреннимъ восхищеніемъ сказалъ Тони. — Я думаю, что слѣдуетъ измѣнить нашъ планъ созданія гаража на честныхъ основаніяхъ. Это было бы напраснымъ расходованіемъ твоего генія.

— Надъ этимъ намъ пока что нечего ломать голову. Сперва надо выбраться изъ этой дыры. Я, конечно, не знаю твоего мнѣнія, но по-моему все, что мы сдѣлали до сихъ поръ, дѣтская игра по сравненiю съ тѣмъ, что должны сейчасъ сдѣлатъ обѣ дѣвочки.

— Онѣ справятся, — увѣренно сказалъ Тони, — я вполнѣ довѣряю Молли.

Въ комнату снова вошелъ графъ Сентъ-Анна.

— Я доставилъ вашего друга къ принцессѣ, — объявилъ онъ. — Вы, конечно, можете себѣ представить, какъ она была изумлена, но я думаю, для нея будетъ счастье поговорить съ нимъ. Черезъ нѣкоторое время я зайду за нимъ и доставлю его обратно. А вы, джентльмэны, окажете мнѣ честь позавтракать со мной, какъ только собесѣдованіе кончится?

Тони, поднявшись съ мѣста, съ сожалѣніемъ покачалъ головой.

— Очень благодарю васъ, графъ, но боюсь, что намъ придется какъ можно скорѣе уѣхать. Дѣло въ томъ, что я условился съ англійскимъ посланникомъ. Я пригласилъ его на завтракъ къ себѣ на яхту.

Даже Джимми былъ пораженъ невозмутимостью, съ которой Тони произнесъ эту импровизированную ложь.

— Ахъ, какъ жаль! — сказалъ графъ. — А то вы имѣли бы удовольствіе встрѣтиться здѣсь съ графомъ де Сэ. Мы ожидаемъ его каждую минуту: онъ, какъ вамъ извѣстно, долженъ доставить принцессу въ Портригу.

— Какая досада! — выразилъ свое сожалѣніе Тони. — Я такъ охотно поболталъ бы съ нимъ немного, но, къ сожалѣнію, это невозможно.

Графъ поправилъ свои очки, которыя роковымъ образомъ грозили соскользнуть съ носа, и бросилъ взглядъ на часы.

— Думаю, что могу сейчасъ вернуться къ принцессѣ, — сказалъ онъ. — Насколько я понялъ, вашъ добрый другъ собирался бесѣдовать съ ней минутъ 20.

— Мнѣ очень жаль, что я долженъ торопиться, — сказалъ Тони, — но мы обязаны вернуться какъ можно скорѣе. Я не могу заставлять посланника ждать насъ.

Когда они вмѣстѣ пошли къ двери, Тони добавилъ:

— Разрѣшите мнѣ тѣмъ временемъ осмотрѣть колонны вестибюля. Я никогда въ жизни еще не видѣлъ болѣе прекраснаго мрамора.

На лицѣ графа появилась польщенная улыбка.

— Эти колонны считаются прекраснымъ образцомъ нашего строительнаго искусства, — сказалъ онъ. — Для меня большая честь, что онѣ вамъ нравятся.

Онъ провелъ своихъ гостей въ вестибюль и, снова извинившись, поднялся по широкой лѣстницѣ и быстро скрылся изъ вида на поворотѣ.

На минуту Тони и Джимми, словно застывъ отъ восхищенія, не двигались съ мѣста. Но бросивъ взгляды вокругъ себя, они сейчасъ же увидѣли то, что въ самомъ дѣлѣ интересовало ихъ. Сквозь полуоткрытую входную дверь они увидѣли майора Пакету и другого офицера, стоявшихъ на ступенькахъ и оживленно бесѣдующихъ. Легкое, но ясно слышное гудѣніе мотора доказывало имъ, что вѣрная машина стоитъ на томъ же мѣстѣ, гдѣ они оставили ее.

— Мы можемъ выбраться, — прошепталъ Джимми, — даже если въ послѣдній моментъ еще встрѣтится какое-нибудь препятствіе.

— Никакихъ препятствій больше не будетъ, Джимми, — мягко отвѣтилъ Тони. — Надѣйся на Провидѣнiе и восхищайся колоннами.

Онъ лѣниво переходилъ отъ колонны къ колоннѣ, хлопая съ довольнымъ видомъ рукой по мрамору. Джимми съ одинаковой небрежностью слѣдовалъ за нимъ.

Они какъ разъ обошли вокругъ вестибюля и снова очутились у двери, какъ вдругъ сверху послышался шорохъ, и они остановились. Они посмотрѣли наверхъ, и въ тотъ же моментъ на лѣстницѣ показались двое.

Одинъ изъ нихъ былъ графъ, — опираясь рукой на перила, онъ любезно бесѣдовалъ со своимъ спутникомъ на своемъ своеобразномъ англійскомъ языкѣ, а этотъ другой…

Тони неподвижно уставился на стройную черную фигуру, съ молитвенникомъ въ рукѣ и опущенными глазами спускавшуюся по лѣстницѣ рядомъ съ хозяиномъ дома. Сходство съ Молли, какой онъ ее видѣлъ въ послѣдній разъ, было настолько изумительно, что на одинъ ужасный моментъ его охватилъ страхъ, что планъ не удался. Но потомъ вдругъ онъ убѣдился, что это была Изабелла своей собственной персоной. Въ этотъ моментъ къ нему вернулось все его самообладаніе и, глубоко вздохнувъ, онъ пошелъ обоимъ навстрѣчу.

— Его величество будетъ вамъ весьма благодаренъ, — тихимъ голосомъ сказалъ графъ. — Я счастливъ сказать, что любезность и искренняя симпатія этого добраго джентльмэна были большимъ утѣшеніемъ для принцессы. Она стала совершенно другимъ человѣкомъ.