Изабелла тихо засмѣялась и начала изучать титульные листы книгъ на ближайшей полкѣ. Тони понаблюдалъ за ней нѣкоторое время, затѣмъ вышелъ изъ комнаты и пошелъ въ курительную, гдѣ нажалъ на пуговку электрическаго звонка.
— Спальдингъ, — сказалъ онъ, когда этотъ несравненный вассалъ появился на его зовъ, — я пригласилъ миссъ Фрэнцисъ пользоваться моимъ домомъ и садомъ какъ собственнымъ, сколько ей заблагорассудится. Я вамъ очень обязанъ, если вы въ моемъ отсутствіи будете заботиться о томъ, чтобъ она имѣла все, что только пожелаетъ.
— Конечно, сэръ Энтони, — сказалъ Спальдингъ съ легкимъ поклономъ.
Спальдингъ исчезъ, и черезъ нѣсколько секундъ въ дверяхъ появился Бэггъ еще дожевывая послѣдній кусокъ своего прерваннаго лэнча.
— Мнѣ очень жаль, что я помѣшалъ тебѣ, Бэггъ, — сказалъ Тони, — но я хотѣлъ бы попросить у тебя одолженія.
— Вы должны только сказать, что вамъ угодно, сэръ, — сказалъ Бэггъ съ успѣхомъ дожевавъ послѣдній кусокъ.
— Дженингсъ сегодня послѣ обѣда повезетъ миссъ Фрэнцисъ на машинѣ въ городъ за покупками, и мнѣ хотѣлось бы, чтобы ты поѣхалъ съ ними. Я не считаю совершенно исключеннымъ, что оба непріятныхъ джентльмена со вчерашняго вечера снова могутъ появиться.
Сѣро-зеленые глаза Бэгга широко раскрылись съ искреннимъ изумленіемъ.
— Что? — воскликнулъ онъ. — Вы думаете, что они еще недостаточно получили? — И задыхаясь отъ возмущенія онъ продолжалъ: — Но что у обоихъ можетъ быть на умѣ, чтобы такъ преслѣдовать эту бѣдную молодую лэди?
Тони покачалъ головой.
— Я тоже не знаю въ чемъ дѣло. Но какъ бы тамъ ни было, я во всякомъ случаѣ спутаю имъ карты.
— Конечно, сэръ, — въ знакъ согласія кивнулъ Бэггъ. — Если я увижу ихъ, я попросту дамъ имъ пару тумаковъ.
— Этого мнѣ не особенно хотѣлось бы, Бэггъ, — замѣтилъ Тони. — Видишь ли, битье это довольно нехристіанскій документъ, и кромѣ того ты же самъ видѣлъ, какъ легко можетъ выйти конфликтъ съ полиціей. Впрочемъ, я вовсе не думаю, чтобы вамъ пришлось увидѣть ихъ, я только чувствую себя болѣе увѣреннымъ, если знаю, что ты въ автомобилѣ.
Бэггъ кивнулъ съ понимающимъ видомъ.
— Будетъ хорошо, сэръ. Я въ полномъ порядкѣ доставлю молодую лэди домой. Предоставьте это мнѣ совершенно спокойно.
— Спасибо, Бэггъ, — сказалъ Тони. — Значитъ, теперь я съ облегченнымъ сердцемъ могу поѣхать въ Бруклэндъ.
Когда Тони снова вошелъ въ библiотеку, онъ увидѣлъ, что Изабелла сидитъ въ глубокомъ креслѣ у окна съ объемистой книгой на колѣняхъ.
Ея мѣдно-краснаго цвѣта волосы были освѣщены солнцемъ, и она казалась восхитительной.
— До свиданія, Изабелла, — сказалъ онъ. — Мнѣ хотелось бы сегодня еще разъ повидать васъ, но боюсь, что этого никакъ нельзя будетъ устроить. Къ сожалѣнію, я не могу пригласить васъ къ обѣду, потому что придетъ мой кузенъ Генри. Онъ немедленно разсказалъ бы объ этомъ всѣмъ моимъ родственникамъ и всей нижней палатѣ.
— Нижней палатѣ? — повторила Изабелла, чувствуя себя повидимому не вполнѣ удобно. — Развѣ вашъ кузенъ дѣпутатъ?
— По крайней мѣрѣ воображаетъ себя таковымъ.
— Вы ни въ коемъ случаѣ не должны дать ему знать, что я здѣсь, пожалуйста, — умоляюще сказала Изабелла, положивъ свою руку на плечо Тони. — Обѣщайте мнѣ это, да? Обѣщайте мнѣ, что вы вообще не скажете ему, что встрѣтили меня.
Боязливая настойчивость, съ которой она произнесла свою просьбу, снова изумила Тони.
— Понятно, я обѣщаю вамъ, — сказалъ онъ. — У меня вообще нѣтъ ни малѣйшаго намѣренія кому-то бы то ни было разсказывать о васъ и уже во всякомъ случаѣ не Генри… Мнѣ съ такимъ же успѣхомъ могло бы придти въ голову играть передъ быкомъ на роялѣ. Но теперь я долженъ уходить, — сказалъ онъ, бѣгло посмотрѣвъ на часы. — Завтра передъ обѣдомъ я заѣду за вами, и мы вмѣстѣ сдѣлаемъ большую прекрасную прогулку. А тѣмъ временемъ попытайтесь думать о томъ, что вы въ самомъ дѣлѣ не имѣете ни малѣйшей причины бояться. У насъ вы настолько же въ безопасности, какъ если бы вы были тысячефунтовымъ билетомъ англійскаго банка.
И еще разъ ободряюще пожавъ ей руку, онъ покинулъ ее. У дверей его уже ожидалъ Дженингсъ со своимъ Пюжо.
— Дженингсъ, — сказалъ Тони, садясь на мѣсто у руля, — сегодня послѣ обѣда вы на Роль-Ройсѣ поѣдѣте съ миссъ Фрэнцисъ въ городъ. Бэггъ и миссисъ Спальдингъ тоже поѣдутъ.
— Такъ точно, сэръ Энтони, — печальнымъ голосомъ отвѣтилъ Дженингсъ.
— Сперва вы должны будете поѣхать въ банкъ, потомъ миссъ Фрэнцисъ скажетъ вамъ, куда ѣхать дальше. Впрочемъ, не исключена возможность, — добавилъ онъ послѣ короткаго размышленія, — что вы встретите двухъ джентльмэновъ, которые могутъ попытаться стать навязчивыми. Въ такомъ случаѣ я буду вамъ весьма благодаренъ, если вы поможете Бэггу сшибить обоихъ съ ногъ.