Выбрать главу

Он поднял взгляд и увидел лицо отца. Капитан Фокс улыбался.

— Ты в безопасности, — сказал отец.

И смеясь, и рыдая, Роберт бросился к отцу, обнял и что было сил прижался к его груди.

Капитан поднял сына на руки и тоже обнял его.

— В чем дело? — спросил он. — Что тебя так напугало?

Роберт оглянулся и указал рукой на портрет на стене. Отец бросил на него взгляд, затем повернулся, и мальчик увидел, что позади него стоит мистер Уэбб. У него на руках уютно устроилась Эмили. Взгляды мужчин встретились, и по лицам обоих пробежала тень.

— Кто он? — спросил Роберт, все еще не в силах оторвать взгляд от портрета. — Я видел его нынче ночью.

Капитан Фокс и мистер Уэбб снова переглянулись, затем отец кивнул. Мистер Уэбб опустил Эмили на пол и стал подниматься по лестнице. Он снял портрет со стены. Было видно, что его бьет дрожь, а держал он картину так, будто прикосновение к ней могло отравить его. Ни он, ни капитан Фокс не произнесли больше ни слова. Вопрос Роберта повис без ответа в пропахшем плесенью влажном воздухе.

Они покинули дом через открытую парадную дверь. Роберт увидел стоявших на лугу двух солдат. Они отдали капитану Фоксу честь, затем один из них замахал руками, привлекая знаками кого-то скрывавшегося в темноте за домом. Мальчик услыхал приглушенный стук копыт и скрип колес. Вскоре послышались крики, а затем из-за дома показалась телега, которую они с Эмили видели возле конюшни. Капитан Фокс молча наблюдал за ее приближением, потом кивнул солдатам и жестом указал на ворота в стене. Так же, не говоря ни слова, он смотрел на проезжавшую мимо телегу. Вскоре он снова повернулся к ним лицом, но на некоторое время словно окаменел, глубоко задумавшись и хмуря брови. Он внимательно разглядывал фасад дома, теперь едва видимый в сгущавшихся сумерках.

— Роберт… — начал было отец и помолчал. — Вчера, еще не видев несчастной Ханны, ты догадался, как мне показалось, что умерла именно она.

— Да, — согласился сын.

— Каким образом?

— Из-за свечей.

— Свечей?

— Да. Во всех окнах дома горели свечи. Мне пришла в голову мысль об убиенном младенце, которого мы видели. У меня нет полной уверенности, но я внезапно испугался, что этого младенца вырвали из чрева Ханны.

— Почему?

— Это был День избиения младенцев, — неожиданно заговорила Эмили, — день, когда мы вспоминаем о резне невинных. Я ведь рассказывала тебе об этом, Роберт, когда мы вчера увидели горевшие в соборе свечи.

Капитан Фокс бросил на нее короткий взгляд и снова повернулся к сыну.

— Но почему ты связал это с убийством Ханны? — спросил он мальчика.

Роберт судорожно вздохнул. Отвечать ему не хотелось. Внезапно темнота снова показалась ему очень холодной.

— Роберт, — ласковым голосом подбодрил отец.

— Это то же самое, разве не так? — выпалил наконец мальчик. — Так же, как с мистером Йорком. То, как убили его. Словно принесли в жертву.

Мистер Уэбб нахмурил брови.

— В жертву? — переспросил он своим низким, мягким голосом.

— Да, — ответил Роберт и обратился к отцу: — Вы помните? Вы должны помнить. Именно так говорил мистер Обри. Жертва должна быть принесена в день Святок. Ну, вот она и была принесена. А потом в день поминовения невинных был убит младенец.

Роберт говорил все тише, у него почти пропал голос, и закончил он едва слышно:

— Во всяком случае, так я это понял. Я просто запомнил то, что говорил мистер Обри.

— Да, — неторопливо заговорил капитан Фокс, — ты запомнил то, что говорил мистер Обри. — На мгновение он погрузился в молчаливые размышления, а потом встретился взглядом с мистером Уэббом и обратился уже к нему: — Возможно, нам следует послушать, не добавит ли он что-нибудь еще.

Мистер Уэбб ничего не ответил.

Капитан Фокс пожал плечами. Он взял за руку Эмили, а затем Роберта. Так, держась за руки, они устало побрели по снегу к манящим огням деревушки. На всем пути им никто не попался навстречу.

«Твой взор таить одну лишь может смерть. Моя трагедия на лбу твоем Написана, я вижу».
Кристофер Марло. «Эдуард II»
(перевод А. Радловой)

Следующие три дня капитан Фокс снова отсутствовал. Когда он наконец возвратился, был уже поздний вечер, и его домочадцы поднялись с постелей, чтобы поздороваться. Миссис Фокс и Роберт застали мужа и отца у порога стаскивающим с себя сапоги. Он выглядел измотанным и на пределе напряжения сил. Капитан был весь в грязи, одежда насквозь промокла. Однако при появлении жены его лицо засветилось, он протянул руки и заключил ее в объятия.