— Роберт, — прошептала она, — мне это не нравится. Пожалуйста, не станем заходить внутрь.
Роберту был понятен ее страх. Мальчик и сам ощущал его: он осязаемо подступал к нему из полумрака нефа. Но потом откуда-то, будто с хоров, до его слуха донеслись звуки голосов, и ему захотелось узнать, что здесь обнаружил отец. Пока они крались по проходу, мальчик заставлял себя бороться с рвавшимся из церкви ужасом, словно шел против встречного ветра. И этот ветер становился тем сильнее, чем более они продвигались внутрь церкви. Дети не видели капитана Фокса, пока не миновали весь длинный проход, потому что он находился в Часовне Богоматери, самой старинной и самой восточной части Кафедрального собора. Возле капитана виднелись сгорбленные фигуры двух священнослужителей.
Роберт попытался что-нибудь разглядеть в темноте часовни, но чем напряженнее он вглядывался, тем сильнее его охватывал ужас; он почувствовал, что вот-вот задохнется, и судорожно сглотнул, затем поперхнулся. Капитан Фокс оглянулся. Роберт замер; он крепко обхватил руками колонну, стараясь дышать медленно и глубоко. В конце концов отец снова повернулся к нему спиной. Эмили тоже замерла, вцепившись в Роберта, глаза ее округлились, лицо неестественно побледнело; мальчик чувствовал, что она дрожит всем телом. Эмили была права, подумал Роберт. Теперь ему хотелось, чтобы они не входили в собор. Но и не имея сил вырваться из объятий ужаса, он пытался придумать что-то такое, что могло бы уменьшить его страх. Он снова стал таращиться в темноту, стараясь проникнуть взглядом сквозь ее толщу.
Отец и два священнослужителя продолжали стоять к нему спиной, не отрывая взглядов от чего-то, лежавшего у их ног. Потом капитан Фокс низко наклонился, чтобы рассмотреть поближе то, что так его заинтересовало. Роберту по-прежнему не было видно, что разглядывает отец, но, когда тот обернулся, не разгибаясь, и поднял взгляд на священнослужителей, его лицо выражало смесь отвращения и сострадания.
— Кто мог, кто осмелился совершить такое? — пробормотал он.
Один из священнослужителей сокрушенно покачал головой и прошептал:
— Прямо в Кафедральном соборе…
— Это верх жестокости, независимо от того, где это произошло, — ответил капитан Фокс.
Но Роберт знал, что отец тоже потрясен святотатством, потому что питал к этому Кафедральному собору тайное, но глубокое чувство благоговения, хотя и часто утверждал, что любое подобное место равно свято перед Господом. Он долго вглядывался в то, что лежало перед ним, затем выпрямился.
— Вы обнаружили ее? — спросил он разговаривавшего с ним священнослужителя.
— Да, не более получаса назад. Само собой разумеется, я сразу же послал за вами.
— А вам известно, кто перед этим покинул часовню последним?
— Час назад здесь был я, — заговорил второй священнослужитель. — Зажигал свечи…
— Хорошо, — перебил его капитан Фокс, — значит, мы можем быть уверены, что тело было доставлено сюда в течение получаса после этого.
— Доставлено?
— Да, — коротко подтвердил капитан Фокс.
Он присел на корточки и сказал:
— Эти раны не выглядят свежими. Ее убили не здесь. Прикоснитесь к телу. С момента смерти уже прошло несколько часов.
— Значит, вы думаете… но… о нет. О нет.
Священнослужитель вытер рукавом вспотевший лоб.
— Что же это, комиссар? — прошептал он. — Если ее несчастная душа оставила тело не в Часовне Богоматери, то зачем его принесли сюда? Что это значит?
— Нам еще предстоит выяснить это, — медленно заговорил капитан Фокс.
— Вы думаете?.. — снова заговорил священнослужитель, но голос его сорвался и он судорожно сглотнул, а затем попытался продолжить: — Может быть, это?..
— Колдовство, — договорил за него второй священнослужитель, ответив на вопрос, — в этом не может быть сомнений. Чтобы так изуродовать тело — любое тело, — но особенно такое, как это, без колдовства не обошлось. Посмотрите! Могут ли быть эти раны чем-то иным, кроме следов утоления жажды злобными духами? О ужас, какой чудовищный ужас! Дьявол повсюду, и нынче он побывал в Кафедральном…