— Съжалявам, че ви измъкнахме от душа, господин Фелпс — каза Майер, — но бихме искали да ви зададем още няколко въпроса.
— Държах се малко глупашки при първата ни среща — рече Фелпс.
— Е… — отказа Майер да се ангажира с мнение.
— Не трябваше да се вайкам чак толкова за стоката си. Наистина не трябваше.
— Е, все пак ставаше дума за доста пари — каза Майер.
— Прав сте, но след като говорих с брокера си, разбрах, че застраховката покрива всички загуби.
— Разбирам — каза Майер с равен глас.
— Исках да кажа всичко това — продължи Фелпс, — за да не останете с впечатлението, че съм простак.
— Никога не съм оставал с такова впечатление-излъга Майер. — Може ли да поговорим, господин Фелпс?
— Разбира се — каза Фелпс с усмивка. Отиде до малка масичка в стил „Луи XVI“, свали капачето на порцеланова кутия и си взе цигара. Тъкмо я запалваше, когато Майер додаде:
— Насаме.
— И без това съм затрупана с работа — каза госпожа Фелпс. — Приятно ми беше да се запозная с вас, господа. — Тя се усмихна отново и напусна стаята.
— Какво има? — попита Фелпс.
— Бихме искали да повторим накратко информацията, която вече ни дадохте, господин Фелпс — каза Майер.
— С удоволствие. — Фелпс дръпна от цигарата. Другата му ръка беше в джоба на хавлията.
— Откога казахте, че познавате Ани Бун?
— Тя беше работила при мен около една година.
— Така. Колко време преди това я познавахте?
— За пръв път я срещнах, когато се отзова на обявата, която бях поместил във вестника.
— Какви бяха отношенията ви с Ани Бун?
— Бях неин работодател.
— Колко й плащахте?
— Сто двайсет и пет долара седмично.
— Да си спомняте веднъж да сте й изпращали рози, когато е била болна?
— Не си спомням.
— Изпратили сте — каза Клинг.
— Възможно е.
— Това не ви ли се вижда малко необичайно?
— Ако съм й изпратил цветя, в това няма нищо необичайно. Ани беше добра служителка. Без нея този магазин нямаше да върви.
— Кога я срещнахте за пръв път, господин Фелпс?
— Когато тя се отзова на обявата ми.
— Къде я поместихте?
— В повечето градски ежедневници.
— Защо я взехте на работа?
— Имаше опит като продавачка.
— В продажбата на уиски?
— Не, в продажбата на мебели.
— Къде беше продавана мебели?
— В „Хърмън Додсън“.
— Тя ли ви каза?
— Да.
— И вие си спомняте?
— Спомням си, разбира се.
— Ани пиеше ли?
— Какво?
— Алкохоличка ли беше?
— Това е лъжа! Разбира се, че не.
— Откъде знаете?
— Знам, защото не съм я виждал да пие повече от чаша… — Фелпс млъкна.
— Чаша какво, господин Фелпс?
— Чаша вино — довърши Фелпс изречението.
— Къде стана това, господин Фелпс?
— Не си спомням.
— Били ли сте в компания с нея, господин Фелпс?
— В компания? Не, разбира се. Не си спомням къде съм я виждал да пие. Може би в магазина.
— Видели сте я да пие от вашата стока?
— Да.
— По какъв повод?
— Нямаше повод… Просто така… Отворихме бутилка вино.
— Значи само тогава сте я виждали да пие?
— Да.
— Тогава откъде знаете, че не е била пияница?
— Ами то се вижда. Нали работеше при мен? Виждал съм я в магазина и никога не е била пияна.
— Колко й плащахте, господин Фелпс?
— Нали вече ви казах. Сто двайсет и пет долара седмично. Що за разговор? Това разпит ли е? Трябва ли да повикам адвоката си?
— Стига да желаете, господин Фелпс. Много лесно можете да сторите това. Предлагам обаче да си останете на мястото и да започнете да отговаряте искрено на въпросите ни.
— Аз отговарям съвсем искрено. Не съм длъжен да отговарям, ако не искам.
— Ще бъдете длъжен, ако ви арестуваме.
— На какво основание?
— Подозрение в убийство — отговори Клинг с равен глас.
Фелпс млъкна за малко.
— Може би ще е най-добре да извикам адвоката си-заяви най-сетне.
— Ако желаете, господин Фелпс — каза Майер, — ще трябва да го сторите от участъка.
Фелпс премига.
— Можете сам да изберете къде да отговаряте на въпросите ни. Щом не сте я убили, няма от какво да се боите.
— Не съм я убил.
— Добре. Защо тогава ни лъгахте?
— Не съм ви лъгал.
— Имахте ли любовна връзка с Ани Бун?
Фелпс мълчеше.
— Имахте ли такава връзка?
— Да.
— Защо не ни казахте още в началото?
— Поради редица причини.
— Кои?
— Първо, не исках да рискувам да ме обвинят в убийство.
— Тази възможност все още съществува, господин Фелпс.
— На второ място, имаше опасност тази история да стигне до вестниците. Не исках Марна… нали ме разбирате?